Бытовой романс

Перевод стихов Э. Кестнера

Настало это после лет восьми
(А ведь они друг друга знали близко,
Не стало больше у нее любви,
Так исчезают трости, шляпы, листья.

И были они веселы, грустны,
И целовались. Будто все застыло.
Потом взглянули как со  стороны…
Заплакала она.  Да, можно было
Махать в окно прекрасным кораблям,
но вечер наступал, и пианино
Бренчало за стеной. Он ей сказал,
Что четверть пятого, кафе уже открыто.

Стемнело. В самом маленьком кафе
Они остывший кофе все мешали,
Не веря, что случилось на Земле
Их расставанье. И они молчали.


Рецензии