Птичий базар
в переводе на английский: рибит.
Из болота смотрит голова,
глазки наводя пустые, рыбьи.
Прилетели вОроны, грачи,
раскричались: кар-кар-кар, гра-гра, и
пациент, врачи и палачи
в игры аморальные играют.
Залился в восторге соловей,
ничего не понял: цви-фьюить-ю.
Он торопится, да поскорей
все поправить. Вы его любите.
А синица тенькает: тень-тень,
тоже ничего не понимая,
и уходит осторожно в тень,
ни в какие игры не вступая.
Спорят утки гордые: кря-кря,
гуси га-га-га нам про Гаагу.
И несется между всеми пря,
не ведя к какому-нибудь благу.
Ласточки щебечут над гнездом,
голуби воркуют всем о мире.
Дятел задолбал. Кругом дурдом.
Все мечтают о бесплатном сыре.
Недовольно лебеди шипят,
истерично восклицают чайки
и за несогласие утят
клювом бьют и щиплют: “Получай-ка!”
Воробей прискачет: чик-чирик,
вынет из кармана острый ножик,
сделает пичужке он чик-чик -
распри надоели ему тоже.
Разругался, загалдел базар,
разлетелись родненькие птички.
Ссоры, драки, бесконечность свар
разрывают сердце на частички.
Свидетельство о публикации №125032907339