Стилиян Чилингиров Сонет

http://stihi.ru/2025/03/11/64

Стилиян Чилингиров
СОНЕТ
               На Р. Х.
По вълните разярени
плува лодчица сама,
в ней лодкарят уморени
бърза в нощната тъма.

Бий с греблата, бързо кара
по развихрено море…
Още малко, ей и фара
сред тъмата ще съзре.

И напряга сетни сили, –
там деца го чакат мили, –
още сила, още бяг…

Но вълна една го тласна,
спря моряк борба напразна,
без да види родний бряг.
-------------
Перевод  с болгарского яз. на русский яз.
Стилиян Чилингиров 
   СОНЕТ     (Р. Х.)

Шторм бушует, гонит валы,
Лодка борется с волной.
В ней моряк гребёт устало,
Окружен ночною тьмой.

Взмах за взмахом - вёсла пашут
Бездны-гребни волн морских…
Чуть ещё, маяк уж кажет
Путь недолгий до родных.

Из последних сил спешит он,-
К милой женщине и детям,-
Вёсла, взмах, вперёд, вперёд…

Но волна назад стащила,-
Всё в борьбе напрасно было,-
Берег пусть родной - не ждёт.

 


Рецензии
Замечательный перевод! Настоящие стихи пишете, Бируте, - огромное Вам спасибо и да хранит Вас Господь!
Всегда с благорасположением к Вам,

Валентин Каян   01.04.2025 14:38     Заявить о нарушении