Билли Коллинз. Бессонница

Пересчитав овечье поголовье,
я перешёл на антилоп и жаворонков,
верблюдов и улиток склона Фудзи,

добавил обитателей аквариумов
и зоопарков государств ООН.

Под утро мне приснился страшный сон
про то, как в дни Всемирного потопа
барахтаюсь в воде, а мрачный Ной
плывёт в своём чудеснейшем ковчеге
мимо меня и кажется всё меньше.

На горизонте тает силуэт —
исчез единственный земной корабль.

Болтаясь на волнах, впиваюсь взглядом
в чету жирафов: их большие шеи,
вознёсшиеся над бортами судна,
дают мне шанс не попрощаться с жизнью.

Но и зверьё исчезло; я ложусь
спиной на воду, закрываю глазки.
Я вижу, как все рыбы скачут
над изгородями в полях воды,
одна цветастее другой.

2025 (перевод)

*
Billy Collins. Insomnia

After counting all the sheep in the world
I enumerate the wildebeests, snails,
camels, skylarks, etc.,

then I add up all the zoos and aquariums,
country by country.

By early light I am asleep
in a nightmare about drowning in the Flood,
yelling across the rising water
at preoccupied Noah as his wondrous
ark sails by and begins to grow smaller.

Now a silhouette on the horizon,
the only boat on earth is disappearing.

As I rise and fall on the rocking waves,
I concentrate on the giraffe couple,
their necks craning over the roof,
to keep my life from flashing before me.

After all the animals wink out of sight
I float on my back, eyes closed.
I picture all the fish in creation
leaping a fence in a field of water,
one colorful species after another.

*
[from The Apple That Astonished Paris, 1988]


Рецензии