Белый Город, по стихотворению Клода МакКея

По мотивам сонета Клода МакКея (1889 - 1948)
Белый Город*, с англ.

Я буду в этом твёрд, не уступлю
Другому чувству ни единой пяди,
Лелея в сердце ненависть мою,
Живя без страха в окаянном граде.

Улитке, слизню был бы я собрат, 
Когда бы злая страсть не превращала
Мой парадиз -- в безумный белый ад,
И вены жаркой кровью не питала. 

Могучий город вижу я.  Во мгле
Стеснилась  башен, шпилей, крыш когорта,
Мчат поезда, как буря, по земле,
И корабли трубят в районе порта.

Великий город! Им любуюсь я.
Но ненавистна мне любовь моя.


----------------------------------------------
От переводчика.
* Настоящее стихотворение МакКея неоднократно анализировалось разными авторами,
которые пытались расшифровать его образность, связанную с тем,
что чернокожий молодой человек не может обрести себя в чужом ему новом, враждебном,
восхитительном и ненавистном мире, который принадлежит белым людям.
Вот, к примеру, несколько англоязычных сайтов:
https://blogs.charleston.edu/modernism/2014/02/13/
a-veil-of-white-claude-mckays-the-white-city/
https://prezi.com/hu555fb6rcoc/the-white-city/
https://www.cram.com/essay/Claude-Mckays-The-White-City/
990AC0525B397C61
Обычно считают, что Белый Город -- это "город белых", и отождествляют его с Нью-Йорком.
По-видимому, так оно и есть, однако мне кажется, МакКей имел основание думать о Белом Городе
еще и более конкретно -- как об одном из районов Лондона, который получил именно это название -
Белый Город - после того, как там в начале 20 в. возвели белоснежные павильоны для
международных выставок.
Поэт приезжал в английскую столицу в 1919-1920 г. и мог посетить Белый Город лично,
а если нет, то скорее всего видел его изображения на многочисленных иллюстрациях,
таких, например, как приведенная здесь открытка 1912 года.

-------------------------------------------------

Коротко об авторе по Википедии и др.

Клод МакКей (англ. Claude McKay, 1889 - 1948): американский писатель вест-индского происхождения,
классик вест-индской литературы.
Сын зажиточных фермеров Ямайки. С семи лет жил у старшего брата, школьного учителя,
и воспитывался им. Начал писать стихи в десятилетнем возрасте.
Переехав в США, поступил в университет в Алабаме, но, потрясенный его полувоенным порядком
и расистской обстановкой, сменил его на Государственный университет штата Канзас. 
В 1914 бросил учиться на агронома и перебрался в Нью-Йорк. В 1917 опубликовал стихи в левом
журнале, стал соредактором социалистического ежемесячника, вошел в группу чернокожих радикалов.
В 1922 -23 гг. посетил Советскую Россию, участвовал в работе IV конгресса Коминтерна в Москве.
Встречался с Троцким, Зиновьевым, Бухариным, Радеком.
С конца 1920-х выступал по преимуществу как прозаик. Разочаровавшись в социалистических идеях,
принял католичество, и последние годы жизни работал в религиозной молодежной организации.
Взгляды и поэтические достижения МакКея в начале двадцатого века задали тон т. наз.
Гарлемскому ренессансу, заметному литературному движению 1920-х годов, и стали ориентиром
для молодых чернокожих поэтов того времени.

--------------------------------------------------

Оригинал
Claude McKay
The White City

I will not toy with it nor bend an inch.
Deep in the secret chambers of my heart
I muse my life-long hate, and without flinch
I bear it nobly as I live my part.
My being would be a skeleton, a shell,
If this dark Passion that fills my every mood,
And makes my heaven in the white world's hell,
Did not forever feed me vital blood.
I see the mighty city through a mist--
The strident trains that speed the goaded mass,
The poles and spires and towers vapor-kissed,
The fortressed port through which the great ships pass,
The tides, the wharves, the dens I contemplate,
Are sweet like wanton loves because I hate.
                1922


Рецензии