К 75 сонету Шекспира

            «So are you to my thoughts as food to life»
                William Shakespeare
Источник мысли, вдохновитель жизни,
Отрадный ливень, толкователь снов.
Но скряга-жадность смотрит с укоризной, —
Гружу сокровища на розовых слонов.

Сейчас я наслаждаюсь сладкой негой,
Сама Поэзия ко мне благоволит!
Мы ждём звезду, что прячется за Вегой,
И ограняем новый алфавит.

Но в дни затмений гложет мысль чужая,
В базарный день предстать перед толпой.
Дары Поэзии на золото меняя,
Купить мундир небесно-голубой.

Так я томлюсь, прельщаюсь мыслью злой.
Дары раздать, оставить за собой?..

28.03.2025


Рецензии