Октавио Пас. Море, море и ты...
в мириадах зеркал,
во множестве воплощений:
море ленивых и неповоротливых субстанций,
плывущих по ненасытному морю,
угасающему и вспыхивающему в отражениях.
Море и ты, его зеркальное море,
отзвук,
медленно растущая скала,
соляной столп, способный утолить его жажду,
усмирить
пульсирующее, сияющее, неодолимое.
Из потока мгновений, в которых ты растёшь,
из лавины видений
по обыкновению выуживаю месяц пены и рыбы,
где под низким небом,
бравирующим оловянными струями,
тело твоё, залитое светом,
открывает гавани тёмным волнам дней.
El MAR, El MAR Y TU
El mar, el mar y tu, plural espejo,
el mar de torso perezoso y lento
nadando por el mar, del mar sediento:
el mar que muere y nace en un reflejo.
El mar y tu, su mar, el mar espejo:
roca que escala el mar con paso lento,
pilar de sal que abate el mar sediento,
sed y vaiven y apenas un reflejo.
De la suma de instantes en que creces,
del circulo de imagenes del ano,
retengo un mes de espumas y de peces,
y bajo cielos liquidos de estano
tu cuerpo que en la luz abre bahias
al oscuro oleaje de los dias.
_________________
Перевод вольный...
Свидетельство о публикации №125032802588
Я ощущаю своеобразную статику!
Словно прикасаюсь кончиками пальцев к барельефу...
Не знаю, почему так, но как чувствую, так и говорю!
Но ведь и у моря есть 1000 лиц!))
А про перевод ничего не могу сказать, т.к.увы, не владею языками...((
Здравствуй,Ириш! 🤗💚🖐️
Серафима Данилова 31.03.2025 18:22 Заявить о нарушении
Вот и получается, что стихотворение,
как море, многолико. Любопытно, что
для тебя статично. И это здорово! :)
Про За 01.04.2025 07:55 Заявить о нарушении