Райнер Мария Рильке. Призвание Магомета

Da aber als in sein Versteck der Hohe,
sofort Erkennbare: der Engel, trat,
aufrecht, der lautere und lichterlohe:
da tat er allen Anspruch ab und bat

bleiben zu d;rfen der von seinen Reisen
innen verwirrte Kaufmann, der er war;
er hatte nie gelesen - und nun gar
ein solches Wort, zu viel f;r einen Weisen.

Der Engel aber, herrisch, wies und wies
ihm, was geschrieben stand auf seinem Blatte,
und gab nicht nach und wollte wieder: Lies.

Da las er: so, da; sich der Engel bog.
Und war schon einer, der gelesen hatte
und konnte und gehorchte und vollzog.

Как будто из укрытья в высях горних
Немедля узнан; ангел же, ступая
Прям, праведен и чистотою огнен;
Просил тот, возраженья отметая:

Остаться разрешить, пришед обратно
Купцом смущённым, кем и был он прежде;
Ведь не читал он, будучи невеждой,
Ни слова, что лишь мудрецам понятны.

Господень ангел указует, знай,
На словеса в пергаменте священном
Дал человеку, повелев: читай.

Прочел тот; ангел перед ним склонился
Ведь тот уже наконец проникся чтеньем
И умудрен, услышав, воплотил всё.


Рецензии