Библия. Царствъ 1-я. Глава 15

БИБЛИЯ. ВЕЧНЫЙЪ ЗАВЕТЪ.

АРИ НА РАДИО НОВА.

ЦАРСТВЪ 1-я.

ГЛАВА 15.

        Пятнадцатая глава Книги открываетъ новыйъ этапъ въ жизни царства и царя.

        Синодальныйъ переводъ:
15:1 И сказал Самуил Саулу: Господь послал меня помазать тебя царем над народом Его, над Израилем; теперь послушай гласа Господа.

        Церковнославянскийъ текстъ:
 15:1 И рече самуилъ къ Саулу: посла мя Господь помазати тя на царство въ людехъ его во Израили: и ныне послушай гласа словесъ Господнихъ:

        Новыйъ этапъ жизни царя и его царства заключается въ томъ, что самуилъ посланъ Богомъ помазать царя на царство въ людяхъ его во Израили. Самуилъ самъ говоритъ объ этомъ къ Саулу, и говоритъ: и ныне послушайъ гласа словесъ Господнихъ. И въ этомъ месте текста стоитъ двоеточие, раскрывающее словеса Господние. То есть, помазание царя на царство сопровождается особыми словами Господа. Слушаемъ эти слова Бога и внимаемъ имъ.

        Синодальныйъ переводъ:
15:2 Так говорит Господь Саваоф: вспомнил Я о том, что сделал Амалик Израилю, как он противостал ему на пути, когда он шел из Египта;
15:3 теперь иди и порази Амалика [и Иерима] и истреби все, что у него; [не бери себе ничего у них, но уничтожь и предай заклятию все, что у него;] и не давай пощады ему, но предай смерти от мужа до жены, от отрока до грудного младенца, от вола до овцы, от верблюда до осла.

        Церковнославянскийъ текстъ:
15:2 сiя рече Господь Саваофъ: ныне отмщу, яже сотвори Амаликъ Израилю, егда срете его на пути, восходящу ему от Египта:
15:3 и ныне ты иди, и поразиши Амалика и иерима, и вся яже суть его, и не снабдиши от нихъ [ничтоже], и искорениши его: и прокленеши его и вся сущая его, и не пощадиши его: и да убiеши от мужеска полу и до женска и от юношъ и до ссущихъ млеко, и от говядъ до овецъ и от велблюдъ до ослятъ.

        Это, сияя, говоритъ Господь Саваохфъ-Вездесущийъ и Всеохватывающийъ: ныне отмщу, что сотворилъ неимеющийъ лика Амаликъ Израилю, когда противосталъ на его пути, восходящему ему отъ Египта:
и ныне ты иди, и поразиши неимеющего лика дьявола – Амалика и иерима.

        Въ этомъ месте текста мы остановимся, чтобы увидеть то, что сразу не видимо глазу. Взгляните, какъ синодальныйъ переводъ заключилъ въ квадратные скобки слова [и Иерима], причёмъ написавъ иерима съ большойъ буквы. И заключилъ въ квадратные скобки слова «[не бери себе ничего у них, но уничтожь и предай заклятию все, что у него;]».  Этимъ синодальныйъ переводчикъ хотелъ изменить будущие события Книги, но, какъ я уже говорила, мы больше не позволимъ этойъ отраве въ Книге распространяться далее. И поэтому мы, правильно читая церковнославянскийъ текстъ Книги, разбиваемъ всё то зло, что сущестовало въ Библии из-за мерзостныхъ переводовъ текста.

        Итакъ, здесь написано слово «иерима» съ маленькойъ буквы, то есть, это указываетъ на нечто приниженное и, зачастую, плохое. И это слово «иеримъ» въ именительномъ падеже русского языка содержить въ себе фразу: «И е римъ». То есть, это то, что есть образомъ подобия (иже) Рима – это нечто приниженное существуетъ въ приниженномъ Риме, написанномъ здесь съ маленькойъ буквы и имеющемуся внутри слова, являющегося, какъ бы, его частью и всейъ сутью. Явно видно слово, какимъ названъ давно существующийъ городъ въ Италии – Римъ, только здесь онъ названъ съ маленькойъ буквы, а, это означаетъ, что сейчасъ, на моментъ чтения Книги, этотъ городъ тоже сталъ приниженнымъ, онъ палъ ницъ передъ «Амаликомъ» настолько, что не достоинъ называться съ большойъ буквы. Этотъ городъ сталъ рассадникомъ сатаны – Амалика, не имеющего лика, то есть, люди и даже здания этого города стали пристанищемъ и олицетворениемъ того, кто не имеетъ лика – Амалика, они стали неразрывно связаны съ дьяволомъ: и въ истории только своего города и во всемирнойъ истории событийъ, где римские завоевания прочно укрепились въ хронологии истории всехъ вековъ. Но это мы разложили характеристики только составного слова «римъ», а ведь впереди стоятъ ещё буквы «Иже» (образъ подобия) и «Есть». И это указываетъ на кого-то, кто своимъ образомъ есть, какъ самъ павшийъ ницъ римъ. И этотъ образъ входитъ внутрь слова, объединённого со словомъ «римъ». А что сейчасъ связано с Римомъ и входитъ внутрь него? Я отвечу – государство Ватиканъ съ его папойъ Римскимъ, возглавляющимъ римскую католическую церковь, какая въ истории Земли возглавляла завоевательные походы крестоносцевъ.

        И этотъ приниженныйъ, павшийъ ницъ, римъ связанъ съ образомъ «Амалика», ибо именно это слово объединено со словомъ «иерима» союзомъ «и» въ церковнославянскомъ тексте: «Амалика и иерима» - это именно ихъ нужно поразить, и «вся яже суть его». Именно такъ сказано въ стихе 15:3, передающемъ слова Вездесущего и Всеохватывающего Бога Саваохфа.

        И обратите внимание, что хоть эти два слова «Амалика» и «иерима» объединены союзомъ «и», какъ бы, показывая этимъ единое целое, темъ не менее, здесь написаны два самостоятельныхъ слова – «Амаликъ» и «иеримъ». А это означаетъ, что это есть два различныхъ объекта или человека: первыйъ – Амаликъ, дьяволъ, не имеющийъ лика и существующийъ где-то отдельно отъ «иерима», и второйъ – нечто приниженное, что есть (существуетъ) въ приниженномъ городе риме (то есть, здесь уже указанъ конкретныйъ городъ) – римъ и «иже есть». И хоть это два разныхъ объекта, находящихъся въ разныхъ городахъ, но, темъ не менее ихъ что-то объединяетъ, ибо они соединены союзомъ «и» въ речи Бога.

        Дьяволъ Амаликъ, не имеющийъ лика,  способенъ входить въ кого угодно и пребывать въ нёмъ, если тамъ уже находится тёмное сознание. И въ то же время дьяволъ въ какомъ-то человеке (или несколькихъ) не просто временно пребываетъ, а и живётъ постоянно, ибо пребывать въ этомъ мире онъ можетъ только постоянно находясь въ теле – биологическомъ организме, и ему нужно въ комъ-то постоянно жить, поскольку жить здесь, на Земле, онъ можетъ только въ состоянии смешения тёмнойъ энергии, главнойъ сущностью каковойъ онъ является, обязательно со светлойъ энергиейъ. Ибо существовать только въ тёмнойъ энергии нельзя: главныйъ постулатъ этойъ энергии таковъ, что въ сути своего вида тёмная энергия уничтожаетъ всё, что попадаетъ въ её потокъ – всё безъ исключения.

        Тьма, тёмная энергия – это то, что всегда и во всёмъ противоречитъ Свету. Если Светъ несётъ жизнь, ростъ, развитие, то тьма несётъ смерть, уничтожение всему сущему. Именно такое существование, когда дьяволъ способенъ входить въ любую личность тёмного сознания, но при этомъ постоянно живётъ въ другойъ личности – и есть противоречие Богу, ибо Богъ даётъ человеку при рождении частицу своего светлого сознания – душу, и душа всегда даётся человеческому телу одна. Светлая душа не можетъ входить въ другую светлую душу, живя постоянно въ теле одного человека. Такъ можетъ делать только главная сущность тьмы, паразитирующая на энергии Света. Именно вотъ такое раздвоение, разтроение (и даже более, множественное разложение) личности – и есть сущность дьявола-Амалика, не имеющего своего одного лика.

        А теперь, дорогие читатели Библии, задайтесь вопросомъ – кто въ современномъ приниженномъ и павшемъ передъ сатанойъ ницъ городе риме, есть подобиемъ сатаны (дьявола, Амалика)? А если это – подобие сатаны, то значитъ, этотъ кто-то поступаетъ такъ, какъ дьяволъ, какъ ему велитъ Амаликъ. А какъ поступаетъ сатана-дьяволъ-Амаликъ, не имеющийъ своего собственного лика? Дьяволъ всегда действуетъ противъ того, что утверждаетъ Богъ. Богъ утвердилъ жизнь на планете въ двухъ полахъ – мужчине и женщине. Дьяволъ придумалъ и внушилъ отдельнымъ человеческимъ особямъ сотни другихъ «гендерныхъ» различийъ въ человеческихъ полахъ, вплоть до того, что эти особи стали называть себя «оно», или вообще «нечто», или идентифицировать себя съ животными, черепахами или обезьянами, или называютъ себя квадроберами и всякойъ прочейъ подобнойъ мерзостью. И всё это не имеющийъ своего собственного лика дьяволъ внушилъ въ умы такихъ «людейъ»-нелюдейъ, что они стали ему – дьяволу Амалику – и всему этому поклоняться.

        Богъ утвердилъ брачныйъ союзъ мужчины и женщины («мужъ да прилепится къ жене своейъ»), дьяволъ же сделалъ всё «отъ противного» - всё вопреки Богу: установилъ, что въ браке могутъ находиться мужчина и мужчина, женщина и женщина, или даже мужчина и собака, или женщина и дерево, или женщина и картонная кукла, и тому подобные мерзости. Богъ установилъ, что у ребёнка есть отецъ и мать. Дьяволъ же установилъ, что у ребёнка есть родитель № 1 и родитель № 2. Богъ за развратъ въ людяхъ спалилъ Содомъ и Гоморру, дьяволъ же преподноситъ развратъ въ людяхъ на пъедесталъ вершины своейъ власти, пропагандируя даже детямъ съ детского сада обучение разврату и изменению «гендернойъ ориентации».

        Богъ установилъ союзъ мужчины и женщины, и такъ было испоконъ вековъ, и священнослужители Бога испоконъ вековъ венчали бракъ мужчины и женщины. А теперь, дорогие читатели, ответьте сами себе на вопросъ: а кто въ современномъ городе риме разрешилъ обратное? Кто разрешилъ венчать браки мужчинъ и мужчинъ, трансвеститовъ разныхъ гендерныхъ определённостейъ, ибо, видите ли, и «они должны быть счастливы»? кто подъ личинойъ праведности и всеобщейъ любви преподноситъ абсолютныйъ противовесъ Богу? Кто подъ личинойъ праведности преподноситъ абсолютное зло? Я отвечу и на эти вопросы: это – папа Римскийъ Францискъ и его Ватиканъ – государство въ государстве въ риме. Именно папа Римскийъ разрешилъ весь этотъ сатанизмъ въ римскойъ католическойъ церкви и преподносить всемъ на своихъ религиозныхъ проповедяхъ подъ образомъ всеобщейъ любви и мира. Но Богу такая любовь и такойъ миръ не нуженъ, ибо такойъ миръ ведётъ къ уничтожению всейъ жизни на планете.

        И поэтому Вездесущийъ и Всеохватывающийъ Богъ Саваохфъ, говоритъ: «и ныне ты иди, и поразиши Амалика и иерима, и вся яже суть его, и не снабдиши от нихъ [ничтоже], и искорениши его: и прокленеши его и вся сущая его, и не пощадиши его: и да убiеши от мужеска полу и до женска и от юношъ и до ссущихъ млеко, и от говядъ до овецъ и от велблюдъ до ослятъ».

        Богъ Саваохфъ говоритъ идти и поразить (убить, уничтожить) Амалика-дьявола и современного папу Римского, и всё, что суть его – Амалика-дьявола и современного папы Римского, то есть, нужно поразить (уничтожить) городъ, въ какомъ постоянно живётъ дьяволъ-Амаликъ и городъ, въ какомъ живётъ папа Римскийъ, ибо тамъ всё съ ними связано. Богъ говоритъ не брать отъ нихъ (всехъ и всего, кто суть ихъ) ничего (и не снабдиши отъ нихъ [ничтоже]) и искоренить его (дьявола Амалика), и всё, что суть его – не пощадить никого, искоренить – значить вырубить всё подъ корень. Ихъ нужно убить и искоренить всё утвержденное ими во всехъ людяхъ для того, чтобы сохранить жизнь на планете. Никого нельзя пощадить. И любую материальную вещь отъ нихъ нельзя брать себе потому, что любая вещь, что была въ пользовании человека тёмного сознания, впитываетъ въ себя тёмную энергию, и человекъ светлого сознания, если будетъ пользоваться такойъ вещью, самъ станетъ поражённымъ тёмнойъ энергиейъ. И поэтому Богъ говоритъ: и прокляни его и вся сущая его, и не пощади его: и ты долженъ убить отъ мужского пола до женского, и отъ юношъ и до сосущихъ молоко младенцевъ, и отъ коровъ до овецъ и отъ велблюдовъ (всехъ домашнихъ животныхъ, использующихся для перевозки грузовъ) до ослятъ – всехъ, въ комъ находится тёмное сознание, даже если въ такойъ семье тёмныхъ сознаниемъ людейъ есть младенецъ, и любойъ домашнийъ скотъ такихъ людейъ тоже долженъ убитъ, ибо тёмная энергия, находясь въ людяхъ, входитъ и въ нихъ – животныхъ, что находятся при этихъ людяхъ.

        И обратите внимание, какъ въ церковнославянскомъ тексте слово ничтоже взято въ квадратные скобки – [ничтоже]. Теперь вы уже понимаете, что это значитъ: вотъ это [ничтоже] показываетъ, что вотъ это ничего - [ничтоже] должно будетъ проявить себя въ будущемъ времени – а это значитъ, въ нашемъ современномъ времени. Это мы съ вами, дорогие мои читатели Библии, должны будемъ ничего не брать отъ нихъ – техъ, кто есть суть дьявола-Амалика и иерима, ибо это всё пропитано тёмнойъ энергиейъ. И это мы съ вами должны будемъ уничтожить ихъ всехъ и искоренить всё, что связано съ ними подъ корень.

        Это я вамъ рассказала то, что происходило въ ветхозаветномъ времени, и то, что происходитъ въ современномъ мире, и что касается современного мира. И такъ было всегда, ибо тёмная энергия прочно обосновалась на планете. Но точно такое же подобие Амалика было и въ риме времёнъ жизни Саула, ибо тёмная энергия и тогда господствовала въ людяхъ на Земле. Поэтому читаемъ, что же происходило съ Сауломъ дальше.

        Синодальныйъ переводъ:
15:4 И собрал Саул народ и насчитал их в Телаиме двести тысяч Израильтян пеших и десять тысяч из колена Иудина.
15:5 И дошел Саул до города Амаликова, и сделал засаду в долине.

        Церковнославянскийъ текстъ:
15:4 И собра люди Саулъ и сочте я въ Галгалехъ двести тысящъ пешихъ и десять тысящъ от Иуды въ полцехъ:
15:5 и прiиде Саулъ до градовъ Амаликовыхъ и засяде въ потоце.

        И собралъ людейъ Саулъ и сосчиталъ ихъ въ клокочущемъ оромъ и звуками Галгалехъ двести тысячъ пешихъ и десять тысячъ отъ людейъ иныхъ устоевъ добра (отъ Иуды) въ полкахъ: и пришёлъ Саулъ до городовъ Амаликовыхъ (техъ городовъ, что были поражены дьявольскойъ тёмнойъ энергиейъ) и заселъ въ потоке.

        Синодальныйъ переводчикъ изъ «Галгалъ» сделалъ «Телаимъ», и вместо «засяде въ потоце» написалъ «и сделалъ засаду въ долине». Вотъ такъ, исказивъ одно только слово, синодальныйъ переводчикъ сделалъ такъ, что человеку, читающему Библию въ этомъ преступномъ переводе, стало не видно слово «потокъ», тотъ самыйъ потокъ тёмнойъ энергии, о какомъ передъ этимъ шла речь въ «городахъ Амаликовыхъ». И поэтому читающийъ человекъ лишёнъ даже того, чтобы задуматься надъ словами и смысломъ повествования. А смыслъ всехъ повествованийъ Библии въ томъ, чтобы увидеть этотъ потокъ – потокъ тёмнойъ энергии, уничтожающийъ жизнь.

        И здесь сказано, что Саулъ со своими людьми заселъ въ потоке. А это – невообразимо страшно осознавать, что человекъ оказался въ потоке тёмнойъ энергии. Никто изъ живущихъ на Земле это даже вообразить себе не можетъ, ибо нетъ подобного образа въ голове у человека. Это невообразимо страшно потому, что не каждыйъ человекъ выдержитъ потокъ тёмнойъ энергии, чтобы «не сломаться» и не впустить тьму въ себя, чтобы не пасть ницъ передъ зломъ и сохранить свою светлую душу. Это дано только сильнымъ духомъ людямъ.

        И читая повествование далее, давайте же поймёмъ, выдержалъ ли ветхозаветныйъ Саулъ со своими людьми это испытание или нетъ, остался ли онъ человекомъ светлого сознания или же впустилъ въ себя тьму.

        Синодальныйъ переводъ:
15:6 И сказал Саул Кинеянам: пойдите, отделитесь, выйдите из среды Амалика, чтобы мне не погубить вас с ним, ибо вы оказали благосклонность всем Израильтянам, когда они шли из Египта. И отделились Кинеяне из среды Амалика.

        Церковнославянскийъ текстъ:
15:6 И рече Саулъ ко кинеови: иди и уклонися от среды Амалика, да не погублю тя съ нимъ, ты бо сотворилъ еси милость съ сынми Израилевыми, егда исхождаху изъ Египта. И уклонися киней от среды Амалика.

        А въ этомъ стихе нужно увидеть кто такойъ (а, вернее, кто такая) «кинейъ», къ кому рече Саулъ. Синодальныйъ переводчикъ написалъ «Кинеянамъ», якобы, это – жители какого-то города, что такъ называется. Но это – не жители города. Внимательно вглядитесь въ слово «кинейъ», а лучше вслушайтесь въ это слово. Что вы слышите, русские люди? Вы слышите фразу: «Къ нейъ», только сказанную на растяжныйъ древнеславянскийъ ладъ. И ударение въ слове «кинейъ» стоитъ на второмъ слоге: кинЕйъ. То есть, это – тотъ, кто «къ нейъ», какъ бы, обращёнъ или стремится «къ нейъ», къ какойъ-то «ейъ», а слово «ейъ, нейъ» указываетъ на жёнскийъ родъ. Такимъ образомъ, это – люди, что стремятся «къ нейъ», къ кому-то женского рода. Именно къ такимъ людямъ обращается Саулъ и говоритъ: «…иди и уклонися от среды Амалика, да не погублю тя съ нимъ, ты бо сотворилъ еси милость съ сынми Израилевыми, егда исхождаху изъ Египта». И уклонися (уклонился, уклонилася) къ нейъ отъ среды Амалика. То есть, тотъ, кто стремился «къ нейъ», уклонился отъ среды Амалика – уклонился отъ среды всё поглощающейъ тёмнойъ энергии. А отъ среды тёмнойъ энергии можно уклониться только тому, кто стремится къ обратному отъ тьмы – кто стремится къ Свету, и къ нейъ – къ тойъ, кто несётъ съ собойъ светъ, а не тьму. И вотъ такимъ людямъ Саулъ позволилъ уйти изъ зоны битвы и не погубилъ ихъ. Казалось бы, искреннее и правильное решение – дать уйти людямъ светлого сознания. И, казалось бы, это подтверждаетъ, что Саулъ остался человекомъ светлого сознания. Но такъ ли это далее? Читаемъ.
 
        Синодальныйъ переводъ:
15:7 И поразил Саул Амалика от Хавилы до окрестностей Сура, что пред Египтом;
15:8 и Агага, царя Амаликова, захватил живого, а народ весь истребил мечом [и Иерима умертвил].

        Церковнославянскийъ текстъ:
15:7 И порази Саулъ Амалика от Евилы даже до Сура, иже предъ лицемъ Египта:
15:8 и ятъ агага царя Амаликова жива, и вся люди изби, и иерима уби мечемъ.

        И поразилъ Саулъ Амалика отъ Евилы даже до Сура, что передъ лицемъ Египта – льющимся (ли-цемъ) Египта. Следовательно, речь идётъ о событияхъ исхода изъ тьмы Египта, и слова «Евилы» и «Сура» указываютъ на древние города. То есть, Саулъ поразилъ «вся иже суть отъ Амалика» отъ древнего города Евилы (слушайте, какъ звучитъ – Евившихся) и до древнего города Сура (Суръ – Слово Устои Речи), что указаны здесь, и какие находились передъ «лицемъ Египта» - передъ льющимся этимъ (ли-цемъ) Египта. А передъ этимъ въ истории Земли лился исходъ изъ Египта – изъ тьмы Египта. То есть, здесь описаны события, аналогичные событиямъ исхода изъ Египта, где была такая же тьма, где происходили такие же сражения съ людьми тёмного сознания, и где также постепенно, поройъ, не понимая куда идти, какъ и зачемъ, люди подъ руководствомъ Саула (а тогда подъ руководствомъ Моисея) пытались выходить изъ тьмы къ Свету. Такие же аналогичные события по исходу изъ тьмы происходятъ и сейчасъ, и въ нихъ тоже останутся жить лишь те, кто будутъ стремиться «къ Нейъ».

        И схватилъ агага царя Амаликова живымъ, и всехъ людейъ избилъ, и иерима убилъ мечомъ. А изъ этого стиха важно понять, что тотъ, кто былъ связанъ съ римомъ, убитъ мечомъ, а «агагъ» царь Амаликовъ схваченъ живымъ. И «агагъ» здесь написанъ тоже съ маленькойъ буквы, а не съ большойъ, какъ это написалъ синодальныйъ переводчикъ. То есть, это – маленькийъ, приниженныйъ человекъ, въ комъ пребывалъ дьяволъ Амаликъ, не имеющийъ лика. И этотъ маленькийъ человекъ былъ царёмъ въ техъ городахъ, къ какимъ дошёлъ Саулъ, и какие поразилъ. И звали этого маленького человечишку, впустившего въ себя Амалика, «агагъ» потому, что тотъ часто говорилъ «ага» («агагъ: Ага-Глаголетъ) тому самому Амалику, сидящему въ нёмъ, постоянно соглашаясь делать то, что тотъ ему велитъ. Вотъ, что раскрываютъ намъ эти сроки. И точно такойъ же маленькийъ тщедушныйъ человечишко, впустившийъ въ себя Амалика и постоянно соглашающийся съ нимъ, есть и сейчасъ въ тойъ самойъ Украине, съ какойъ воюетъ Россия, въ этомъ историческомъ, последнемъ исходе Земли изъ тьмы. Это – такъ называеймыйъ «царь» - бывшийъ президентъ Украины «агагъ»- зеленскийъ, возглавляющийъ войска тьмы въ ведущейся битве Света и тьмы, и въ комъ постоянно живётъ дьяволъ-Амаликъ. Всё повторяется, и ветхозаветные события очень схожи съ событиями современности.

        Синодальныйъ переводъ:
15:9 Но Саул и народ пощадили Агага и лучших из овец и волов и откормленных ягнят, и все хорошее, и не хотели истребить, а все вещи маловажные и худые истребили.

        Церковнославянскийъ текстъ:
15:9 И сохрани Саулъ и вси людiе агага царя жива и благая от стадъ и буйволовъ, и снедей [и одеждъ], и виноградовъ и от всехъ благихъ: и не хотяху искоренити я, точiю хуждшее и уничиженое истребиша.

        Но здесь мы видимъ, что вопреки словамъ Бога, Саулъ и все люди сохранили агага царя живымъ и всё лучшее отъ стадъ и буйволовъ, и еды и одеждъ, и виногадовъ и отъ всехъ благъ: и не хотели искоренить это, только худшее и уничиженное (какъ написалъ синодальныйъ переводчикъ «маловажное») истребили.  То есть, у Саула не поднялась рука уничтожить всё материальное, что связано съ Амаликомъ, какъ ему заповедалъ (поручилъ исполнить) Богъ. Саулъ уничтожилъ только худшую часть всехъ «богатствъ» Амалика, а лучшие богатства сохранилъ и, соответственно, самого агага, оставилъ живущимъ во всехъ этихъ богатствахъ. Саулъ польстился на стада, добротныхъ, откормленныхъ буйволовъ, польстился на еду, на одежду, на виноградники, то есть, на всю ту добычу, что была въ техъ городахъ. И оставивъ эту добычу, онъ оставилъ на Земле и Амалика, не имеющего лика, что прельщаетъ всеми этими богатствами человека. И всё это говоритъ о томъ, что Саулъ не выдержалъ испытание потокомъ тьмы: онъ впустилъ тёмную энергию въ своё сознание. И многие его люди тоже впустили. Саулъ палъ ницъ передъ Амаликомъ. И далее вы увидите, какъ это стало проявляться въ Сауле – въ некогда божественномъ Сауле, какого Богъ избралъ для того, чтобы воцарить его царёмъ надъ людьми и, чтобы тотъ выполнилъ все его повеления и уничтожилъ тьму.

        А теперь обратите внимание на то, что заключено въ квадратные скобки въ церковнославянскомъ тексте – «[и одеждъ]». Понимаете ли вы, о, дорогие читатели Библии, что эта фраза, заключенная въ квадратные скобки, соотноситъ насъ къ нашему современнному времени? ибо слово «одежды» - это современное слово, а не древнеславянское слово «ризы». Этимъ приёмом Русскойъ Грамоты всё, что описываетъ данныйъ стихъ перенесено и въ наше современное время. Происходитъ всё то же самое, что происходило съ Сауломъ въ его ветхозаветное время. И мы сейчасъ воююемъ такъ же – тамъ, куда заходятъ российские войска, мы не уничтожаемъ всё, что хоть и связано съ дьявольскимъ режимомъ, но приемлемо для эксплуатации, а пытаемся хоть что-то сохранить и использовать для своихъ нуждъ. А этого делать нельзя! И этойъ фразойъ намъ, людямъ современного времени, указывается, прежде всего, на одежду: изъ зоны отвоёванныхъ тёмныхъ городовъ и иныхъ населённыхъ пунктовъ Украины, куда заходятъ российские военнослужащие, нельзя, въ первую очередь, брать, выносить оттуда и надевать на себя никакую одежду, пребывавшую тамъ, ибо она пропитана тьмойъ, и никакую одежду нельзя использовать. И, поскольку въ церковнославянскомъ тексте слово «одежды» объединены съ едойъ (написано «и сн;дейъ [и одеждъ]»), то и еду отъ тёмныхъ употреблять не желательно. Но такойъ приемъ, когда первая часть объединённыхъ воедино словъ – «снедейъ» - не поставлена въ квадратные скобки, а вторая часть [и одеждъ] поставлена въ квадратные скобки, показываетъ, что именно одежды не должны более использоваться въ наше современное время, ибо отъ еды, побывавшейъ у людейъ тёмного сознания, но попавшейъ въ результате военныхъ действийъ въ руки светлому человеку, не всегда можно отказаться, особенно, въ военное время. И Я давно говорила о томъ, что всё, пропитанное тьмойъ, нужно уничтожить, я говорила это ещё, когда мы съ вами читали Книгу «Числа». Что жъ, на ошибкахъ нужно учиться. И мы будемъ учиться и исправлять ошибки техъ людейъ, кто по какимъ-то причинамъ не услышали и не поняли этого – хоть техъ людейъ ветхозаветного времени, хоть современныхъ. Всему своё время. Ибо притчи Бога и даны для того, чтобы на нихъ учиться и не допускать того, что происходитъ вопреки велениямъ Бога. И раскрытие теперь истинного смысла притчъ Бога – это есть подспорье вамъ, современнымъ людямъ, въ борьбе съ тьмойъ.

        Синодальныйъ переводъ:
15:10 И было слово Господа к Самуилу такое:
15:11 жалею, что поставил Я Саула царем, ибо он отвратился от Меня и слова Моего не исполнил. И опечалился Самуил и взывал к Господу целую ночь.

        Церковнославянскийъ текстъ:
15:10 И бысть глаголъ Господень къ самуилу, глаголя:
15:11 раскаяхся, яко помазахъ Саула на царство, понеже отвратися от мене и словесъ моихъ не соблюде. И опечалися самуилъ и вопiяше ко Господу всю нощь.

        После того, какъ Саулъ сохранилъ агага и его богатство, полученное въ добычу, и после того, какъ стало понятно, что Саулъ не выдержалъ испытания и не исполнилъ порученную ему миссию, самуилъ услышалъ глаголъ Господень къ нему о томъ, что Господь раскаялся въ томъ, что помазалъ Саула на царство, потому что отвратился тотъ отъ Господа (Господствующего Бога) и словъ Господа не соблюдаетъ. И опечалился самуилъ, и взывалъ къ Господу всю ночь.

        Въ этойъ группе стиховъ важно увидеть глаголъ Господень «раскаяхся». Синодальныйъ переводъ вновь извратилъ слово, представивъ это, какъ «жалею». Но «раскаяхся» и «жалею» - разные глаголы, и показываютъ они разные образы. Можно жалеть о содеянномъ, но при этомъ не раскаиваться. Напримеръ, я жалею о содеянномъ, ибо, если бы этого не было, то всё пошло бы по-другому. Где вы видите въ этомъ раскаяние? Его нетъ, а сожаление не равно раскаянию. И, если говорить не о Боге, а о человеке, то когда человекъ въ чёмъ-то раскаивается – это означаетъ, что онъ осознаётъ свою вину въ случившемся. Онъ видитъ свою вину. А когда человекъ видитъ свою вину, то онъ взираетъ на свойъ поступокъ, словно, со стороны и при этомъ имеетъ возможность проанализировать происшедшее насквозь – все шаги этого поступка, все этапы, все деяния; имеетъ возможность понять, где, на какомъ этапе жизненного пути онъ сделалъ что-то не такъ, что это привело къ плохому результату, за какойъ приходится раскаиваться. Вотъ такъ и здесь. Господь не пожалелъ, какъ это написалъ синодальныйъ переводъ, а Господь раскаяхся, ибо Господь всегда имеетъ возможность видеть всё со стороны и понимать, где, на какомъ этапе порученнойъ Саулу миссии тотъ не справился съ тьмойъ. И во всёмъ этомъ Господь видитъ и свою вину, ибо Господь ведётъ по жизни каждого человека: ведётъ, подсказываетъ, и даже иногда, какъ говорятъ русские «посылаетъ соломинку» для спасения утопающего или «подстилаетъ соломки», дабы тому было не такъ больно падать въ этойъ жизни. Вотъ только человекъ не всегда это видитъ и понимаетъ эти знаки. И Господь не просто жалеетъ въ такомъ случае, Господь раскаивается, ибо видитъ всё со стороны, и даже въ чемъ-то чувствуетъ и свою вину въ томъ, что не удалось научить душу этого конкретного человека видеть намного дальше своего носа, видеть то, что нужно увидеть, а не то, что онъ видитъ и привыкъ видеть. И, темъ более, это касается избранного Богомъ Саула, какойъ виделъ этотъ миръ не такъ, какъ его видели все его современники. То есть, Саулу были даны Богомъ огромные знания этого мира, дабы онъ могъ истинно править людьми. Но, оказалось, что и такойъ огромныйъ багажъ знанийъ и возможностейъ видения этого мира, не смогъ въ какойъ-то моментъ времени остановить Саула отъ неисполнения Слова Господа и порученнойъ ему миссии. А это, въ свою очередь, повлекло увлечение царя въ тотъ самыйъ потокъ тёмнойъ энергии, отъ какого тотъ не смогъ устоять.

        И поэтому въ стихе 15:11 стоитъ именно такойъ глаголъ Господень къ самуилу: «раскаяхся, яко помазахъ Саула на царство, понеже отвратися от мене и словесъ моихъ не соблюде». То есть, Саулъ отвернулся отъ Господа, потому что словеса Господа въ какойъ-то моментъ остались непонятыми Сауломъ, и онъ пересталъ ихъ соблюдать. А ведь словамъ Господа нужно безпрекословно верить, даже если, на первыйъ взглядъ, они покажутся человеку абсурдными, какъ получилось съ Сауломъ, какойъ не понялъ, зачемъ нужно уничтожить всё, что связано съ людьми тёмного сознания, и решилъ сохранить всё лучшее отъ добычи, а не уничтожать такое добро, какъ это сказалъ Богъ. И поэтому Господь раскаивается, что помазалъ Саула царёмъ надъ людьми. Ибо такойъ царь и людямъ своего царства разрешилъ делать то, что запретилъ делать Богъ, а это въ итоге приведётъ только къ увеличению тьмы въ головахъ людейъ.

        Но человекъ ни въ чемъ не смеетъ винить Господа, ибо по сути Господь никогда не можетъ быть ни въ чёмъ виноватымъ, такъ какъ далъ человеку всё, дабы тотъ счастливо жилъ на этойъ Земле. Это человекъ не всегда понимаетъ Бога въ томъ пространстве Бога, где онъ живётъ. Но Господь, обладая и охватывая всё въ этомъ мире, темъ не менее, чувствуетъ свою вину именно за помазанного Имъ царя, ибо царь – это представитель Бога на Земле, царь управляетъ другими людьми, и царь долженъ не только заботиться о хорошейъ жизни вверенныхъ ему людейъ, давая имъ богатства этого мира (или добытые корысти), а и долженъ дать людямъ истинное понимание этойъ жизни, какое они не могутъ понять въ силу своихъ не такихъ имеющихся физическихъ возможностейъ, какие есть у царя. Ибо только Саулъ виделъ этотъ миръ не такимъ, какимъ его видели все его современники. И, темъ не менее, Саулу не удалось донести всё это до людейъ.

        И старыйъ, умудрённыйъ жизнью и служениемъ Господу, но обычныйъ человекъ самуилъ опечалился всему тому, что онъ смогъ осознать, но не смогъ осознать царь Саулъ. И поэтому самуилъ «вопiяше ко Господу всю нощь». А это значитъ, что онъ всю ночь молился и взывалъ къ Богу.

        Синодальныйъ переводъ:
15:12 И встал Самуил рано утром и пошел навстречу Саулу. И известили Самуила, что Саул ходил на Кармил и там поставил себе памятник, [но оттуда возвратил колесницу] и сошел в Галгал.

        Церковнославянскийъ текстъ:
15:12 И воста рано самуилъ, и идяше на сретенiе Израилтяномъ рано. И возвестиша самуилу, глаголюще: идетъ Саулъ въ кармилъ, и се, воздвиже руку себе, и возврати колесницу, и сниде въ Галгалы. И прiиде самуилъ къ Саулу, и се, той возношаше всесожженiе Господу, первая от корыстей, ихже взя от Амаликовъ.

        И всталъ рано самуилъ, и пошёлъ навстречу Израилтянамъ рано. Обратите внимание, что синодальныйъ переводчикъ написалъ «навстречу Саулу», тогда какъ въ церковнославянскомъ тексте написано «на сретенiе Израилтяномъ», то есть, темъ людямъ, кто изъ Ра и поселенийъ людейъ светлойъ энергии.  И возвестили Самуилу: идетъ Саулъ «въ кармилъ». Здесь мы остановимся, дабы увидеть смыслъ написанного. Синодальныйъ переводчикъ написалъ «пошёл на Кармилъ» съ большойъ буквы, будто бы, это – городъ или какое-то место, местность. Но вслушайтесь въ это «въ кармилъ», написанное съ маленькойъ буквы, что вы слышите, русские люди? «Вкармилъ», какъ и «скормилъ», то есть, скормилъ кому-то какую-то еду или даже что-то несъедобное, но какое можетъ быть передано въ пользование. И какъ часто сейчасъ недобросовестные продавцы, когда хотятъ «сплавить» кому-то негодныйъ товаръ говорятъ это слово «скормилъ». Вотъ, «вкармилъ» это – то же самое. И фраза «идетъ Саулъ въ кармилъ» означаетъ, что идётъ Саулъ туда, где можно взять то, чемъ можно вкармить (поместить внутрь себя и своихъ воиновъ). Но далее написано: « … и вотъ поднялъ руку себе, и возвратилъ колесницу (то средство передвижения, на какомъ ехалъ), и сошёлъ въ клокочущийъ гамомъ оръ. То есть, Саулъ сошёлъ со следуемого пути въ клокочущемъ оре людскомъ (Галгалы) и повернулъ колесницу назадъ. Фактически, здесь показана некая остановка военныхъ действийъ въ условияхъ стоящего сильного ора, гама людского, и, какъ бы, некийъ поворотъ военныхъ действийъ назадъ. Что-то остановило Саула отъ дальнейшего продвижения. И онъ самъ своейъ рукойъ далъ своимъ воинамъ отмашку остановиться и повернуть назадъ. Въ этомъ действе показана борьба светлойъ и тёмнойъ энергии внутри самого Саула. Вначале въ его сознании стала побеждать тёмная энергия, и поэтому Саулъ пошёлъ туда, где можно было чемъ-то поживиться и вкармить что-либо. Но затемъ внутри него стала побеждать светлая энергия – и онъ, передумалъ и повернулъ назадъ.
 
        И когда пришёлъ самуилъ къ Саулу, то увиделъ, что тотъ вознёсъ всесожжение Господу, первое отъ корыстейъ (добычи), что взялъ отъ Амалика-дьявола. То есть, самуилъ увиделъ, что Саулъ сжёгъ нечто первое отъ добытыхъ въ войне корыстейъ (добычи) отъ Амалика.
        Следуемъ далее.

        Синодальныйъ переводъ:
15:13 Когда пришел Самуил к Саулу, то Саул сказал ему: благословен ты у Господа; я исполнил слово Господа.
15:14 И сказал Самуил: а что это за блеяние овец в ушах моих и мычание волов, которое я слышу?
15:15 И сказал Саул: привели их от Амалика, так как народ пощадил лучших из овец и волов для жертвоприношения Господу Богу твоему; прочее же мы истребили.

        Церковнославянскийъ текстъ:
15:13 И прiиде самуилъ къ Саулу, и рече ему Саулъ: благословенъ ты Господу, сотворихъ бо вся, елика [ми] глагола Господь.
15:14 И рече самуилъ: и кій гласъ стадъ сихъ во ушiю моею, и гласъ говядъ, егоже азъ слышу?
15:15 И рече Саулъ: от Амалика пригнахъ я, ихже сохраниша людiе лучшая от стадъ и от воловъ, еже пожрети я Господу Богу твоему, прочая же избихъ.

        Саулъ приветствуетъ самуила и говоритъ, что онъ сотворилъ всё такъ, какъ ему глагола Господь. Но самуилъ спрашиваетъ: а что это за голосъ стадъ въ ушахъ моихъ, и мычание воловъ, какое я слышу? И отвечаетъ Саулъ: отъ Амалика пригналъ ихъ, лучшихъ изъ стадъ и воловъ сохранили люди, чтобы пожрети ихъ Господу Богу твоему, и прочихъ истребили (избили).

        А теперь, дорогие читатели, вы должны увидеть главное – Саулъ, говоря «еже пожрети я Господу Богу твоему», называетъ Господа Бога не своимъ, а его – самуила, говоря «Господу Богу твоему», а не моему. Что намъ показываетъ эта описанная картина событийъ? Она показываетъ, что Саулъ, одновременно, какъ бы, выполняетъ повеления Бога, и, въ то же время, не полностью, а частично, и теперь уже говоря слова: «Господу Богу твоему», въ Сауле всё-таки уже действуетъ тёмная энергия. То есть, это показываетъ, что проникшая въ сознание Саула тёмная энергия изъ того потока, въ какомъ онъ заселъ, уже наполовину заполонила его: ибо тотъ, вроде бы, ещё делаетъ, что велелъ ему Богъ, но уже наполовину не слушается светлого разума.
        Читаемъ далее. Чемъ же закончится эта борьба внутри Саула?

        Синодальныйъ переводъ:
15:16 И сказал Самуил Саулу: подожди, я скажу тебе, что сказал мне Господь ночью. И сказал ему Саул: говори.
15:17 И сказал Самуил: не малым ли ты был в глазах твоих, когда сделался главою колен Израилевых, и Господь помазал тебя царем над Израилем?
15:18 И послал тебя Господь в путь, сказав: «иди и предай заклятию нечестивых Амаликитян и воюй против них, доколе не уничтожишь их».
15:19 Зачем же ты не послушал гласа Господа и бросился на добычу, и сделал зло пред очами Господа?

        Церковнославянскийъ текстъ:
15:16 И рече самуилъ къ Саулу: потерпи, и возвещу ти, яже глагола Господь ко мне нощiю.
15:17 И рече ему [саулъ]: глаголи. И рече самуилъ къ Саулу: еда не малъ былъ еси ты предъ нимъ, и не властелина ли тя постави хоругви колена Израилева? и помаза тя Господь на царство Израилево:
15:18 и посла тя Господь путемъ и рече тебе: иди и искорени Амалика, и погуби согрешшихъ предо мною, и воюй ихъ, дондеже скончаеши ихъ:
15:19 и почто не послушалъ еси гласа Господня по всему, елико глагола тебе, но устремился еси на корысти и сотворилъ еси лукавое предъ Господемъ?

        А здесь мы видимъ, что самуилъ пытается поговорить съ Сауломъ и напомнить ему, какъ всё происходило. Онъ напоминаетъ Саулу, какъ тотъ былъ малъ, и не былъ властелиномъ надъ всеми коленами Израиля, что его помазалъ Господь на царство и послалъ идти путёмъ, чтобы искоренить Амалика и погубитъ согрешившихъ передъ Господомъ и воевать, пока не умертвить всехъ ихъ. И  самуилъ спрашиваетъ, почему Саулъ не послушался голоса Господа, зачемъ устремился на корысти и сотворил лукавое передъ Господомъ? Самуилъ пытается задаваемыми вопросами понять, причину происшедшего. А знаете, для чего нужны такие вопросы и такойъ разговоръ? Чтобы понять, какъ будетъ оправдываться человекъ – будетъ ли онъ оправдывать себя или же осознаетъ свою неправоту, и тогда станетъ видно, какая же всё-таки энергия въ нёмъ преобладаетъ: тёмная или светлая. Читаемъ.
 
        Синодальныйъ переводъ:
15:20 И сказал Саул Самуилу: я послушал гласа Господа и пошел в путь, куда послал меня Господь, и привел Агага, царя Амаликитского, а Амалика истребил;
15:21 народ же из добычи, из овец и волов, взял лучшее из заклятого, для жертвоприношения Господу Богу твоему, в Галгале.

        Церковнославянскийъ текстъ:
15:20 И рече Саулъ къ самуилу: послушахъ гласа людій и идохъ путемъ, имже посла мя Господь, и приведохъ агага царя Амаликова, и Амалики искоренихъ:
15:21 и взяша людiе корысти от стадъ и буйволы, первая от истребляемыхъ на пожренiе Господу Богу нашему въ Галгалехъ.

        Саулъ говоритъ къ самуилу: послушалъ я голоса людейъ. А синодальныйъ переводъ въ этомъ месте лживо написалъ: «я послушалъ голоса Господа». Но Саулъ говоритъ, что онъ послушалъ голоса людейъ, а не Господа. Но затемъ говоритъ: «и шёлъ путёмъ, какимъ послалъ меня Господь, и  привёлъ агага царя Амаликова, и Амалики искоренилъ: и взяли люди корысти отъ стадъ и буйволы, первое (лучшее) отъ истребляемыхъ на пожрение Господу Богу нашему въ Галгалехъ».

        То есть, Саулъ говоритъ, что онъ пошёлъ путёмъ, какимъ его послалъ Господь, но послушался голоса людейъ, а не Господа. То есть, онъ не осознаётъ, что всё сделалъ не такъ, какъ ему велелъ Господь, а значитъ, светлое сознание Саула уже забито тёмнойъ энергиейъ, какая «юлить» въ разговоре, пытаясь выгородить оправдание неисполнения воли Бога желаниемъ народа. Тьма въ сознании человека всегда будетъ находить оправдания, тогда какъ светлыйъ человекъ откровенно признался бы, что онъ виноватъ и покаялся бы въ этомъ или взялъ бы свои слова и деяния обратно.
 
        Но, здесь примечательно то, что Саулъ говоритъ, что взялъ добычу отъ истребляемыхъ на «пожренiе Господу Богу нашему». Видите? Онъ сказалъ «нашему», а синодальныйъ переводчикъ написалъ въ этом месте наоборотъ, «твоему». И это опять доказываетъ, что синодальныйъ переводчикъ былъ человекомъ тёмного сознания, ибо делалъ всё наоборотъ – отъ противного. А здесь, наоборотъ, последние слова Саула говорятъ о томъ, что светлая энергия ещё борется внутри него съ тёмнойъ, ибо онъ сказалъ «Господу Богу нашему». Именно поэтому самуилъ продолжаетъ съ нимъ говорить. Читаемъ.

        Синодальныйъ переводъ:
15:22 И отвечал Самуил: неужели всесожжения и жертвы столько же приятны Господу, как послушание гласу Господа? Послушание лучше жертвы и повиновение лучше тука овнов;
15:23 ибо непокорность есть такой же грех, что волшебство, и противление то же, что идолопоклонство; за то, что ты отверг слово Господа, и Он отверг тебя, чтобы ты не был царем [над Израилем].

        Церковнославянскийъ текстъ:
15:22 И рече самуилъ: еда угодны Господу всесожженiя и жертвы, якоже послушати гласа Господня? се, послушанiе паче жертвы благи, и покоренiе паче тука овня:
15:23 якоже грехъ есть чарованiе, тако [грехъ есть] противленiе, и якоже грехъ есть идолопоклоненiе, тако непокоренiе: понеже уничижилъ еси глаголъ Господень, и уничижитъ тя Господь не быти тебе царемъ во Израили.

        И сказалъ самуилъ: разве угодны Господу всесожжения и жертвы, какъ послушание гласу Господня? Послушания больше жертвы благи, и повиновение (покорение, покорность) лучше тука овна: какъ грехъ есть чарование, такъ грехъ есть противление, и какъ грехъ есть идолопоклонение, такъ непокорение: поэтому уничижилъ ты глаголъ Господень,  и уничижитъ тебя Господь не быть тебе царёмъ во Израиле.

        И въ наше время такойъ же есть грехъ противления, какойъ есть грехъ, написанныйъ въ квадратныхъ скобкахъ, раскрывающихся въ нашемъ времени. А вцеломъ, эти слова не нуждаются въ комментарияхъ. Но дошли ли они, эти слова, до разума Саула? Читаемъ.
 
        Синодальныйъ переводъ:
15:24 И сказал Саул Самуилу: согрешил я, ибо преступил повеление Господа и слово твое; но я боялся народа и послушал голоса их;
15:25 теперь же сними с меня грех мой и воротись со мною, чтобы я поклонился Господу [Богу твоему].
15:26 И отвечал Самуил Саулу: не ворочусь я с тобою, ибо ты отверг слово Господа, и Господь отверг тебя, чтобы ты не был царем над Израилем.
15:27 И обратился Самуил, чтобы уйти. Но [Саул] ухватился за край одежды его и разодрал ее.

        Церковнославянскийъ текстъ:
15:24 И рече Саулъ къ самуилу: согрешихъ, яко преступихъ слово Господне и глаголъ твой, убояхся бо людій и послушахъ гласа ихъ:
15:25 и ныне возми грехъ мой и возвратися со мною, да поклонюся Господу Богу твоему.
15:26 И рече самуилъ къ Саулу: не возвращуся съ тобою, яко уничижилъ еси глаголъ Господень, и уничижитъ тя Господь не быти тебе царемъ во Израили.
15:27 И отврати самуилъ лице свое еже отити: и ятъ Саулъ за воскрилiе ризы его и раздра е.

        Внимательно вглядитесь въ эти слова. Саулъ говоритъ къ самуилу, что онъ согрешилъ, что преступилъ слово Господне и глаголъ самуила, но побоялся людейъ и послушалъ ихъ голоса. И говоритъ: и ныне возьми грехъ мойъ и возвратись со мнойъ, и поклонюсь Господу Богу твоему. Поймите, что вначале своейъ речи въ Сауле говоритъ светлое его сознание, где онъ признаётъ свою вину и говоритъ, что онъ согрешилъ, что преступилъ слово Господне, но завершаетъ онъ свою речь, опять же, словами «Господу Богу твоему», а не «моему» или «нашему», какъ онъ говорилъ это выше, и въ этомъ уже битву сознанийъ внутри Саула завершаетъ тёмная энергия. И далее дошло даже до более сильныхъ физическихъ действийъ, когда самуилъ повернулся, чтобы уйти, но Саулъ схватилъ его за верхнюю плечевую часть одежды и разодралъ её.

        И потому здесь хоть и прозвучало признание вины, где Саулъ признался, что согрешилъ, но этого было недостаточно, и, темъ более, дальнейшие его действия, когда онъ силойъ хотелъ остановить старого самуила, показали обратное. Этимъ действиемъ въ Сауле взыграла тёмная энергия и не просто взыграла, а уже стала переходить границы дозволенного. Читаемъ далее. 

        Синодальныйъ переводъ:
15:28 Тогда сказал Самуил: ныне отторг Господь царство Израильское от тебя и отдал его ближнему твоему, лучшему тебя;
15:29 и не скажет неправды и не раскается Верный Израилев; ибо не человек Он, чтобы раскаяться Ему.

        Церковнославянскийъ текстъ:
15:28 И рече ему самуилъ: раздра Господь царство Израилево от руку твоею днесь, и дастъ е ближнему твоему, лучшему паче тебе,
15:29 и разделится Израиль на двое: и не обратится, ниже раскается святый Израилевъ, занеже не яко человекъ есть, еже раскаятися ему, запретитъ, и не пребудетъ.

        И самуилъ сказалъ ему на это действие: разорвалъ Господь царство Израилево отъ твоейъ руки здесь, и дастъ его ближнему твоему, лучшему, чемъ ты, и разделится Израиль на двое: и не обратится, не раскается святойъ Израиль, потому что не человекъ онъ есть, чтобы раскаяться ему, запретитъ и не пребудетъ.

        Святые слова – и разделится Израиль на двое, то есть, на две части разделятся люди Израиля: на светлыхъ и на тёмныхъ, и не обратится. Самуилъ говоритъ о людяхъ царства, о томъ, что из-за действийъ Саула они разделятся и не обратятся такъ же, какъ разорвана эта его риза. И весь Израиль – не человекъ, что можетъ раскаяться. Запомните эти слова. Раскаяться можетъ только человекъ. И только это действие воли человека способно удалять тьму.

        Синодальныйъ переводъ:
15:30 И сказал [Саул]: я согрешил, но почти меня ныне пред старейшинами народа моего и пред Израилем и воротись со мною, и я поклонюсь Господу Богу твоему.
15:31 И возвратился Самуил за Саулом, и поклонился Саул Господу.

        Церковнославянскийъ текстъ:
15:30 И рече Саулъ: согрешихъ, но прослави мя ныне предъ старейшины Израилевы и предъ людьми моими, и возвратися со мною, и поклонюся Господу Богу твоему.
15:31 И возвратися самуилъ вследъ Саула, и поклонися Саулъ Господу.

        А теперь обратите внимание, какъ слово «Саулъ» въ стихе 15:30 синодального перевода взято въ квадратные скобки, тогда какъ въ церковнославянскомъ тексте скобокъ нетъ. Синодальныйъ переводчикъ понималъ, что онъ делаетъ и намеренно поставилъ это слово въ ограничивающие квадратные скобки, дабы современныйъ читатель не увиделъ главное, что сделалъ Саулъ. Но мы раскроемъ читателю на это глаза. Главное въ этихъ стихахъ то, что Саулъ второйъ разъ произноситъ слова: «Я согрешилъ».  Именно этимъ словомъ «согрешихъ» Саулъ продолжаетъ свою речь после того, какъ разодралъ ризу самуила. И вновь, казалось бы, признание вины, какъ светлыйъ проблескъ его собственного сознания, но, въ то же время, тутъ же, сразу после этого первого слова Саулъ говоритъ: «…,но прослави мя ныне предъ старейшины Израилевы и предъ людьми моими, и возвратися со мною, и поклонюся Господу Богу твоему». Вотъ такъ, однимъ «НО» и дальнейшейъ речью Саулъ перечеркнулъ все свои светлые предыдущие действия, ибо онъ захотелъ славы. Онъ говоритъ: «…прослави меня ныне передъ старейшинами и передъ людьми моими», и затемъ следуетъ ничто иное, какъ шантажъ – «и (тогда) поклонюся Господу Богу твоему».

        Во всейъ этойъ описаннойъ ситуации нужно отдать должное старому самуилу, когда-то обычному, неприметному, безъ особыхъ заслугъ, но очень праведному человеку, служившему Богу во всехъ своихъ словахъ и деянияхъ. Самуилъ поступилъ здесь очень мудро. Самуилъ мгновенно всё понялъ. Онъ понялъ, что тёмная энергия поборола Саула – она победила въ нёмъ. И самуилъ просто схитрилъ – онъ возвратился вследъ Саула, и поклонился Саулъ Господу. Здесь уже не написано не «твоему» и не «нашему», а написано просто «Господу Богу». И здесь важно понять, зачемъ всё-таки самуилъ возвратился вследъ Саула? Для чего, если самуилъ былъ праведнымъ человекомъ и понялъ, что Саулъ теперь сталъ тёмным? Читаемъ.

        Синодальныйъ переводъ:
15:32 Потом сказал Самуил: приведите ко мне Агага, царя Амаликитского. И подошел к нему Агаг дрожащий, и сказал Агаг: конечно горечь смерти миновалась?
15:33 Но Самуил сказал: как меч твой жен лишал детей, так мать твоя между женами пусть лишена будет сына. И разрубил Самуил Агага пред Господом в Галгале.

        Церковнославянскийъ текстъ:
15:32 И рече самуилъ: приведите ми агага царя Амаликова. И прiиде къ нему агагъ трепеща, и рече агагъ: тако ли горька смерть?
15:33 И рече самуилъ ко агагу: якоже обезчадствова женъ оружiе твое, тако обезчадится въ женахъ мати твоя. И закла самуилъ агага предъ Господемъ въ Галгалехъ.

        Самуилъ схитрилъ и, прикинувшись, что онъ на стороне Саула, вернулся съ нимъ, чтобы завершить порученную Богомъ миссию и совершить главное действие. И мы видимъ, что самуилъ велелъ привести къ нему дрожащего отъ страха агага царя Амаликова, какойъ спрашиваетъ: такъ ли горька смерть? Взгляните на синодальныйъ переводъ, какойъ пытается изменить его вопросъ, написавъ въ прошедшемъ времени: «…конечно горечь смерти миновалась?». Нетъ горечь смерти не миновалась, её ещё только предстоитъ испытать агагу. А вотъ слова, что сказалъ самуилъ агагу передъ его смертью, очень важны. Онъ сказалъ: «…якоже обезчадствова женъ оружiе твое, тако обезчадится въ женахъ мати твоя». А это – правильно сформулированная речь, замыкающая конецъ жизни этого агага въ дальнейшихъ событияхъ – и его, и даже его матери: более, его мать, давшая такую его жизнь, никогда не родитъ подобныхъ детейъ, какимъ былъ агагъ. То есть, то, что породило тёмного агага – больше никогда не сможетъ сделать это. Вотъ такие важные и правильные слова на тотъ моментъ времени произнёсъ старыйъ, праведныйъ самуилъ, показанныйъ здесь въ его имени, какъ каждыйъ живущийъ въ поселении людейъ, человекъ, и потому пишушийся съ маленькойъ буквы. И самуилъ закололъ агага передъ Господомъ въ клокочущемъ гамомъ пространстве. То есть, то, что долженъ былъ сделать царь Саулъ (ибо ему велелъ это Господь), сделалъ самуилъ. Это ли не печально, что поставленныйъ Богомъ царь, не смогъ выполнить повеление Бога? А вотъ, если бы онъ выдержалъ испытание потокомъ, не впустилъ бы въ себя тьму, и выполнилъ бы это действие ещё тогда, въ своё ветхозаветное время, то не было бы всехъ остальныхъ горестейъ и бедъ, какие пришлось пережить людямъ Израилевымъ въ дальнейшейъ истории Земли. Ведь самъ агагъ – царь, въ комъ пребывало тёмное сознание Амалика, былъ въ рукахъ у поставленного Богомъ царя, но тотъ такъ и не завершилъ нужное действие, дабы уничтожить его навсегда. Именно объ этомъ плакалъ самуилъ. Ибо очень тяжко осознавать, что царь сталъ тёмнымъ, и что даже убивъ агага, темъ не менее, люди Израиля не смогли до конца одолеть тьму, именно потому, что руководящийъ ими царь сталъ человекомъ тёмного сознания.

        Что же было дальше? Читаемъ.
 
        Синодальныйъ переводъ:
15:34 И отошел Самуил в Раму, а Саул пошел в дом свой, в Гиву Саулову.
15:35 И более не видался Самуил с Саулом до дня смерти своей; но печалился Самуил о Сауле, потому что Господь раскаялся, что воцарил Саула над Израилем.

        Церковнославянскийъ текстъ:
15:34 И отъиде самуилъ во Армафемъ: и Саулъ отъиде въ домъ свой въ гаваю.
15:35 И не приложи самуилъ ктому видети Саула даже до дне смерти своея, понеже плакаше самуилъ о Сауле, занеже раскаяся Господь, яко постави Саула царя во Израили.

        И отошёлъ самуилъ въ армию, охватывающую имеющееся (во Армаохвемъ): и Саулъ отошёлъ въ домъ свойъ въ гаваю. То есть, самуилъ пошёлъ въ армию, охватывающую имеющееся – въ армию, какъ военизированное сообщество людейъ, постоянно воюющихъ съ тьмойъ, событиями своейъ жизни и того, что они имеютъ. А Саулъ же отошёлъ въ домъ свойъ въ гаваю. То есть, здесь показано, что домъ Саула после этихъ свершившихся событийъ былъ въ гаваю – въ саду-оазисе, где люди «ловили гавъ», то есть, не могли правильно ориентироваться въ жизни, ибо тамъ действовала тёмная энергия.

        А тутъ мы видимъ, какъ перекликается съ современностью это упоминание гаваю, ибо «гаваи», сейчасъ являясь штатомъ США, зачастую, и есть то место, где хочется «ловить гавъ» и какое привлекаетъ людейъ, где люди хотятъ всего и сразу. Именно потому, что и ветхозаветныйъ Саулъ жилъ въ подобномъ роскошномъ месте, где отъ удивления открывался ротъ, именно поэтому Саулъ разрешилъ тогда своимъ людямъ воспользоваться корыстями, добытыми у людейъ тёмного сознания, о какихъ выше шла речь, и использовать ихъ на свои нужды. Богатство пленяетъ и завораживаетъ, именно поэтому самуилъ выше говорилъ такие слова: 15:23 «якоже грехъ есть чарованiе…». Богатство зачаровываетъ, его хочется иметь всё больше и больше, и это вгоняетъ въ грехъ, наполняя человека тёмнойъ энергиейъ. Богатство, корыть, добыча – всё это выступаетъ на стороне тьмы, и только сильныйъ духомъ человекъ можетъ всему этому противостоять, устоять – устоять въ потоке тёмнойъ энергии, льющейся со всехъ сторонъ, особенно, если все такъ живутъ въ погоне за деньгами, богатствомъ и славойъ, какимъ и сталъ некогда простойъ и праведныйъ Саулъ.

        И поэтому самуилъ сделалъ такъ, что более не виделся съ Сауломъ даже до дня смерти своейъ, и плакалъ самуилъ о Сауле, потому что раскаялся Господь, что поставилъ Саула царёмъ во Израиле. Не оправдалъ тотъ Его надежды. Тьма пробралась и въ Саула. А, значитъ, тьма оказалась ловчее и коварнее, ибо въ тотъ моментъ её тоже было очень много. Какъ много её и теперь, но мы все вместе не дадимъ ейъ победить. Именно для этого мы читаемъ и раскрываемъ Библию, дабы её слово действовало такъ, какъ это нужно для победы надъ зломъ. И более такого потока тьмы, какойъ заполонилъ ветхозаветного царя Саула, не будетъ.


Рецензии