Задолго до того

Задолго до того, как я устАну
Безмолвно за тобою наблюдать,
Смерть унесёт меня в края, где стану
Простой безликой тенью пребывать

И терпеливо ожидать свиданья,
Нескорой встречи, может быть, с тобой,
Стирая прошлой памяти страданья,
Переживанья жизни прожитОй.

Однажды, я почувствую прохладу
И дуновение ветра перемен,
Смиренного терпения награду:
Кто верует, тот истинно блажЕн.

И ты войдёшь, как королева входит,
Как дивный свЕточ мрака посреди,
Как благодать на грешника нисходит,
И прежний трепет вызовешь в груди.

Пройдёшь сквозь тени, молча их раздвинув.
Так входит нож сквозь масло: высокА,
Надменна, прядь волос назад откинув,
Покачивая бёдрами слегка.

Окинешь беглым взором постояльцев,
Оправишь погребальный свой покров...
Забавно, но и здесь ты будешь первой,
Волнуя тени древних мертвецов.


(вольный перевод стихотворения Руперта Брука)


Рецензии