Андрей Андреев. Брег
Пролети, есени, зими -
всичко остана назад.
Няма и мен да ме има
утре на белия свят.
Мракът дълбок ще отпусне
тежки, студени криле
И ще е глухо и пусто
в моето родно поле.
Само нощта ще нашепва
нечии тъжни слова,
някакви думи от клетва,
порив на млада трева,
само листо ще свирука
с нежен, но есенен звук,
че ме е имало тука,
че съм си тръгнал оттук...
Май че това е човекът,
меко сияние, знак
към невървяна пътека,
облак и буря, и бряг –
бряг или сън, след които
под свечерения свод
всеки накрая се пита
в този ли, в друг ли живот
някой с гласа на капчука
син ли бе, син или внук,
вчера премина оттука
и си замина оттук.
Андрей Георгиев Андреев
Брег
Времечко наше былое
насыпи века таят–
в мерно ветшающем слое
прошлого таю и я.
Тяжкий, могилы теснее,
сумрак опустит крыла.
Осиротев, опустеет
поле моё край села.
Ночь оттоскует по мне ли
шёпотом– и проклянёт
песню, что мы не допели,
новым неведомым днём.
Падая, лист мою роспись
ветру впустую черкнёт:
был и не стал де, не просит
воли под прожитый гнёт...
Се человек преходящий
аура, стоп и побег
в негде и некуда с пращи,
о'блак и буря, и брег–
брег или сон, после коих
в склоне последнего дня
смертных одно непокоит:
кто он и что для меня,
искренне скромен и тонок,
лёгкой, пярящей душой,
предок чей, брат и потомок,
тихой капелью прошёл?
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №125032703795