К. П. Кавафис. Vulnerant Omnes, Ultima Necat
фламандским герцогом одним построенный когда-то;
на том соборе есть часы, идущие веками,
с колоннами из серебра, как в драгоценной раме.
Часы сказали: "Наша жизнь, уныла и сурова,
течёт без перемен.
Все дни похожи меж собой, и чередою тесной
один сменяется другим: что будний, что воскресный;
нет разницы в них никакой. Живём мы без надежды.
Одно лишь развлечение для нас всегда готово
в однообразьи наших дней, хоть и оно не ново -
всего на свете тлен.
Лениво крутим стрелки мы и видим: как и прежде,
обманут всякий на земле и оттого страдает.
Конец, падение везде. Одна борьба без выгод.
Вокруг стенания звучат - и делаем мы вывод:
Наносит рану каждый час; последний убивает."
Самонадеянную речь Архиерей услышал
и молвил так: "Сии слова неуваженьем дышат
к высокому церковному в соборе положенью.
Мысль хитроумная сия наносит вред служенью
и глупой ересью своей ваш ум, Часы, смущает!
Дух помутился в вас;
всему виной густой туман от многолетней скуки.
Другой пришёл указ
от Господа - гласить часам отныне в мерном стуке:
Воспламеняет каждый час; последний час рождает."
1893
Перевод с греческого
26.03.2025
23:30
* Vulnerant Omnes, Ultima Necat( лат. ) - Все ранят, Последний убивает.
Иллюстрация: Chicago Marshall Field State Street Clock Art Print by Christopher Arndt
Источник: https://www.onassis.org/el/initiatives/cavafy-archive
Свидетельство о публикации №125032700373
Примерно так, мне кажется, рассуждает и Архиерей у Кавафиса, и лирический герой Ф.Браччолини:
В звучании твоих державных нот,
Щемящих сердце мерным скорбным ладом,
Я внемлю зов сияющих высот,
Напоминанье, что со смертью рядом
Холодный сон - и смерть не подождёт,
Успев дохнуть на нас могильным хладом.
("Утренние колокола")
Мария Климович Богданович 28.03.2025 00:34 Заявить о нарушении
"Христианину следует так прожить свой век, чтобы смерть стала рождением в новую, лучшую жизнь, которой не будет конца." Здесь Вы говорите о смерти, как о рождении в новую жизнь. У Кавафиса в последней строке стихотворения тоже говорится о рождении: "Каждый час воспламеняет; последний рождает". Может, правильнее "рождает", а не "возрождает"? Помогите мне, пожалуйста, Мария, правильнее выразить представление церкви относительно этой темы. Буду Вам благодарна.
Спасибо Вам за рецензию и стихи Браччолини.
Евгения Казанджиду 28.03.2025 00:59 Заявить о нарушении
Но все воцерковленные люди рассматривают смерть как рождение в вечность.
"Смерть - великое таинство. Она - рождение человека из земной, временной жизни в вечность." (Свт. Игнатий Брянчанинов) Другое дело, что посмертная участь грешника может быть такой, что и жизнью в полном смысле не назовёшь ("дыхание среди мучений", как сказал кто-то из отцов).
О чем хотел напомнить Архиерей: о бессмертии души (неизбежности "рождения") или важности предсмертной исповеди и причащения ("возрождении")?
Мария Климович Богданович 28.03.2025 01:56 Заявить о нарушении
Евгения Казанджиду 28.03.2025 02:22 Заявить о нарушении