Ронсар Любовь Кассандры 192

192
Мне, как-то, спящему, сморённому жарой,
Такое вдруг пригрезилось виденье:
Прекрасное впорхнуло привиденье,
Сон мой прогнав, нарушило покой.
 
Белей кости слоновой цветом, надо мной,
Чело склонилось с явным наслажденем,
И жаркий поцелуй в одно мгновенье,
В смятение поверг рассудок мой.
 
И нежность лилии и розы аромат,
Виденья губы превосходят во сто крат.
За что объятий жар достался мне?
 
Мой Бог! Какое чистое дыханье!
Какая красота и обаянье!
Рубин с алмазом не сравнятся с ней!

Il faisoit chaud, et le somne coulant
Se distilloit dans mon ame songearde,
Quand l’incertain d’une idole gaillarde
Fut doucement mon dormir affolant.
 
Panchant sous moy son bel yvoire blanc,
Et m’y tirant sa langue fretillarde,
Me baizottoit d’une l;vre mignarde,
Bouche sur bouche, et le flanc sus le flanc.
 
Que de coral, que de liz, que de roses,
Ce me sembloit ; pleines mains descloses
Tastay-je lors entre deux maniments?
 
Mon Dieu. mon Dieu, de quelle doulce haleine,
De quelle odeur estoit sa bouche pleine,
De quels rubis, et de quels diamans ?


Рецензии