Хунхузы
скала нависла над водою грузно,
тропа ведёт сквозь сопки к Суйфуну.
Идут хунхузы.
Там у реки прохладно и свежо.
А солнце ядовитою медузой
лицо и шею щупальцами жжёт.
Идут хунхузы.
Набиты сладким опием мешки -
для контрабанды ноша не в обузу!
Вдоль отмели,
повдоль Суйфун-реки
идут хунхузы.
Всё ближе к иноземному жилью.
Теперь на лавке не погреешь пуза,
и мужики берданки достают.
Идут хунхузы!
Всё нажитое свалено в мешках -
в прах перепуган небогатый хутор -
и бабы прячут в подпол от греха
дарёное сукно,
детей и утварь.
Краснобородым ни к чему уют,
они не знают жалости и чести,
когда из-под халатов достают
ножи для кражи и ножи для мести.
Кровавым станет небо над рекой,
закатным –
взгляд,
безрадостен и узок.
К тем будет зависть,
кто обрел покой,
у тех,
кто в руки попадет к хунхузам.
Огонь заполыхает вдалеке,
и для спасенья не найдется щёлки.
И отразится смерть в Суйфун-реке
китайским глянцем праздничного шёлка.
В переводе с китайского «хунхуз» означает «красная борода».
Свидетельство о публикации №125032702153