Зимняя ночь. Траутвайн-Сердюк. вольный перевод с н

Небо. Ночь. Горят вдали
Вплоть до утренней зари
Звёзды, словно фонари.

Тихо. Ночь. И недвижим
Ветерка небесный дым.
Он уснул, мы тоже спим.

Ночь. Луна. И серебрист
Свет от звёзд, что бел и чист.
Снег танцует в небе твист.


Оригинал:


Himmel....Nacht...Und aus der Ferne,
Wie die himmlischen  Laternen,
Leuchten kleine, helle Sterne.

Ruhe....Nacht... Fast keiner Hauch
Von dem Wind, ihn schlaefert's auch
In dem sanften Himmelsrauch.

Mond... Und Nacht...Im  Silberschein
Rieseln leichte Flocken fein,
Himmelssternchen, weiss und rein.


Рецензии
Иосиф, с первым апрельским днём Вас! Пусть апрель принесёт нам не только веселье, но и мир!
Спасибо Вам за замечательный перевод этой зимней зарисовки!

Случайно увидела его у Вас, приятно удивилась!

С теплом и самыми добрыми пожеланиями к Вам!

Валентина Траутвайн-Сердюк   01.04.2025 16:26     Заявить о нарушении