235. Придворные далёко - Э. Дикинсон
Нет Судей у меня,
Вернуть величие Монарху
Своей жизнью должна я.
Припаду к его ногам –
О, Король! Запомни!
Умолять Ребёнка
Будешь ты однажды
В той Империи Царей,
Таких маленьких, как я,
Власть мне дать на этот день,
Чтоб вступиться за Тебя.
29_26.03.2025
Вариант.
7: Умолять Ребёнка
8: Будешь ты однажды
29.03.2025
7: Этот День, Ребёнка,
8: Умолявшего тебя,
26.03.2025
235. The Court is far away —
Emily Dickinson
The Court is far away —
No Umpire — have I
My Sovereign is offended —
To gain his grace — I'd die!
I'll seek the royal feet —
I'll say — Remember — King —
Thou shalt — thyself — one day — a Child —
Implore a larger — thing —
That Empire — is of Czars —
As small — they say — as I —
Grant me — that day — the royalty —
To intercede — for Thee —
————————
umpire - 1.n 1) посредник,
третейский судья; суперарбитр
2) спорт. судья, рефери
offend - v 1) обижать,
оскорблять; вызывать
раздражение, отвращение
remember - v 1) помнить
вспоминать;
to remember oneself -
опомниться
2) передавать привет;
remember me to your father -
передайте привет вашему
отцу
3) дарить; завещать; давать
на чай;
to remember a child on its
birthday - послать подарок
ребёнку ко дню рождения;
to remember smb. in one's
will - завещать кому-л.
implore - v умолять
royalty - n 1) королевское
достоинство; королевская власть
2) член(ы) королевской семьи
3) (обыкн. pl) королевские
привилегии и прерогативы
4) величие, царственность
5) авторский гонорар
(процент с каждого проданного
экземпляра); отчисление автору
пьесы (за каждую постановку);
отчисления владельцу патента
intercede - v вступаться,
ходатайствовать
(for — за; with — перед);
intercede for mercy -
ходатайствовать о помиловании
(кого-л.)
Свидетельство о публикации №125032603853