235. Придворные далёко - Э. Дикинсон

Придворные далёко,
Нет Судей у меня, 
Вернуть величие Монарху
Своей жизнью должна я.

Припаду к его ногам –
О, Король! Запомни!
Умолять Ребёнка
Будешь ты однажды

В той Империи Царей,
Таких маленьких, как я,
Власть мне дать на этот день,
Чтоб вступиться за Тебя.
                29_26.03.2025
Вариант.
7: Умолять Ребёнка
8: Будешь ты однажды
                29.03.2025

7: Этот День, Ребёнка,
8: Умолявшего тебя,
                26.03.2025
 
235. The Court is far away —
                Emily Dickinson

The Court is far away —
No Umpire — have I
My Sovereign is offended —
To gain his grace — I'd die!

I'll seek the royal feet —
I'll say — Remember — King —
Thou shalt — thyself — one day — a Child —
Implore a larger — thing —

That Empire — is of Czars —
As small — they say — as I —
Grant me — that day — the royalty —
To intercede — for Thee —

————————

umpire - 1.n 1) посредник,
   третейский судья; суперарбитр
   2) спорт. судья, рефери
offend - v 1) обижать,
   оскорблять; вызывать
   раздражение, отвращение
   
remember - v 1) помнить
   вспоминать;
   to remember oneself -
   опомниться
   2) передавать привет;
   remember me to your father -
   передайте привет вашему
   отцу
   3) дарить; завещать; давать
   на чай;
   to remember a child on its
   birthday - послать подарок
   ребёнку ко дню рождения;
   to remember smb.  in one's
   will - завещать кому-л.
implore - v умолять

royalty - n 1) королевское
   достоинство; королевская власть
   2) член(ы) королевской семьи
   3) (обыкн. pl) королевские
   привилегии и прерогативы
   4) величие, царственность
   5) авторский гонорар
   (процент с каждого проданного
   экземпляра); отчисление автору
   пьесы (за каждую постановку);
   отчисления владельцу патента
intercede - v вступаться,
   ходатайствовать
   (for — за; with — перед);
   intercede for mercy -
   ходатайствовать о помиловании
   (кого-л.)


Рецензии