не легче, врут
от тяжести произведенных мыслей не отгородиться, и не сомкнуть повязкою глаза, чтоб только сердцем слышать, — где ложь, где правота, в какой из чаш испить возложенное тихо с предрассудком с суждением, с сужжением привлечь за действий ход
закоренелость, — от жёсткости кости поросшей в постоянстве изменения отсутствий, привыкши, набивает рот созвучием моментным, монетным, и ко двору, восстроенных иллюзий, в пустоту, во тьму, сверкая хищною железной ухмылкой, где ж взяться тут улыбке, попросту сожрут, плевать, не потянутся резиной перетекающих связных по связке двое больше
жестикуляция полости языковой закрыта, под запретом, не место и не час
прервать, сладчайший трёп вливающихся на предплечном постаменте аргументов, заглушить, сместить пространство открытыми глазами
растрепанное, рассеянное вето на закоренелых подлецов, слизь, что пальцами противно передаваясь на лицо в котором отношение вместиться, — мерзость, прозвучит промеж зубов, не вышедши наружу буквой, возможно мыслями завязнуть не открывая рот о то, с чем соприкоснулся, может?
Vilmos Huszar
Hungarian, 1884–1960
Mechanic dancing figure (3 works), 1920
Свидетельство о публикации №125032603461