Алкоголь
АЛКОХОЛ
С очи на ангел ли прогледнах,
тъй отвисоко, тъй добре?
Смутих до смърт душата бедна.
Видях от ясното, от тясното небе
как долу, в падналия свят
сред дим и блудни песнопения
в забравени квартални кръчми
търкалят се пияни гении.
И помня как един от тях ми каза
с прегракнал от тютюна глас:
„Момче, животът ми угасва
като изхвърлен от балкона фас.
Грехът ме хвана с нежни пръсти,
целуна падналата ми душа,
усмихна се, обратно ме прекръсти
и сладостно ме залюля.
И вече сякаш свикнах с него,
не ме измъчва ни вина,
нито пък страх от адски мъки.
Умирам бавно – с всяка моя глътка
се причестявам със самата Смърт,
затуй, налей ми чашата отново
и моля те, бъди така добър,
в очите ми недей поглежда.
Забравих вече думата „надежда”;
Утеха няма да ти дам,
че тук не мога да остана,
а пътя към дома не знам.”
Пламен Сивов
АЛКОГОЛЬ
http://stihi.ru/2025/03/26/2218
Перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Борисов
Глазами ангела увидел ли
с высокого и зыбкого далёка?
Смущает смерть загубленную жизнь.
И видится с небесной вышины,
средь дыма и развратных песнопений,
в притонах позабытых, и районах,
там гении валяются пьяны.
И помню, как один из них сказал,
был голос хрипл от табака и водки:
«Малыш, послушай, жизнь моя сгорает -
окурок словно, брошенный с балкона,
и бес коснулся нежными перстами,
и падшую мою целует душу,
смеётся, крестит он наоборот,
и как дитя, что в зыбке, он качает.
Теперь, увы, я к этому привык,
не мучат ощущения вины
и страха нет от неизбежных мук,
и умираю с каждым я глотком,
и причащаюсь каждодневно Смертью.
Поэтому налей ещё стакан
и умоляю, будь со мною кротким,
и в очи мне, не надо, не гляди.
Забыл давно я думать о надежде,
утешиться в душе уже нет сил,
о том, что не могу я быть здесь прежним,
дорогу же домой - я позабыл».
Свидетельство о публикации №125032602218
Бируте Василяускайте 26.03.2025 18:07 Заявить о нарушении
Чаще получается.Но стихотворение автора должно находить отклик в моей душе, а это
происходит по мере перевода.И главное я считаю -это не искажать содержание стихотворения по своему усмотрению.Часто переводчик начинает за здравие, а кончает за упокой. И тогда подумаешь- эко,батюшка,куда тебя занесло!Дальше нужно не отходить от размера автора,формы стиха,количество гласных в строке, формы строфы,сохранять по возможности рифмуемые слова,в болгарском, родственном нам языке, от Кирилла и Мефодия это легче сделать И т.д. и т.п.
С уважением! Александр
Искандер Борисов 26.03.2025 20:18 Заявить о нарушении