Из Элизабет Дженнингс. Созерцатель
И терпеливо ждать, пока бутон
Не соизволит сам собой раскрыться
В природой предназначенный сезон,
А не раскрыть насильно лепестки
Велению природы вопреки.
Не подавлять её своим веленьем,
Придумывая призрачную жизнь
И ускоряя срок её свершенья.
Он может с ходом времени дружить,
И замедлять его для нас,
Оставив годы про запас.
Смотри, насколько он мудрее всех других,
Не озабочен перестройкой мира,
В природе всё ему благоволит,
И помогает вырасти в кумира.
Подвластно всё земное мирозданье
Бесшумной воле созерцанья.
***
The Idler
The Idler holds that rose as always rose,
Will not before the bud discloses it
Within a later season in his thought
Unwrap the flower and force the petals open
And wish in mind a different rose to happen.
So will not colour it with his own shadow
As will contrive living beyond the present,
To move all things away from their own moment
And state another time for us. O who
Watches may yet make time refuse to grow.
So has his subtle power wiser than ours
And need to elaborate no peace at all.
Watch how a landscape kindest is to idlers
Helping their shiftlessness grow to new powers,
Composing stillness round their careless will .
Свидетельство о публикации №125032601028
Скорее обретёт с покоем связь...
Кац Семен 05.04.2025 07:38 Заявить о нарушении