Белая Череда Клода МакКея
Белая Череда*, с англ.
Чудо-травка череда
С желто-белыми цветками!
Ты меня хоть иногда
Вспоминаешь вечерами?
Меж кустов в тени сырой,
Колыхаясь над потоком,
Вспоминаешь ли порой
Обо мне, дружке далёком?
Помнишь, как из-под коряг
Раков я таскал рукою?
Ты шептала -- бедолаг,
Лучше, мол, оставь в покое.
Помнишь, был я на пруду
Средь урочища лесного,
Помнишь,- шёл, неся уду
И ведерко для улова?
Помнишь?- роща, соловей...
Я, мальчонка черномазый,
Жду возлюбленной моей,
Ненаглядной эльфоглазой.
Чудо-травка череда,
Ароматна, тонконога,-
Ты меня хоть иногда
Вспоминаешь хоть немного?
----------------------------------------------
От переводчика.
* Травянистое растение Череда Белая,
распространенное на родине автора, в Вест-Индии.
-------------------------------------------------
Коротко об авторе по Википедии и др.
Клод МакКей (англ. Claude McKay, 1889 - 1948): американский писатель вест-индского происхождения,
классик вест-индской литературы.
Сын зажиточных фермеров Ямайки. С семи лет жил у старшего брата, школьного учителя,
и воспитывался им. Начал писать стихи в десятилетнем возрасте.
Переехав в США, поступил в университет в Алабаме, но, потрясенный его полувоенным порядком
и расистской обстановкой, сменил его на Государственный университет штата Канзас.
В 1914 бросил учиться на агронома и перебрался в Нью-Йорк. В 1917 опубликовал стихи в левом
журнале, стал соредактором социалистического ежемесячника, вошел в группу чернокожих радикалов.
В 1922 -23 гг. посетил Советскую Россию, участвовал в работе IV конгресса Коминтерна в Москве.
Встречался с Троцким, Зиновьевым, Бухариным, Радеком.
С конца 1920-х выступал по преимуществу как прозаик. Разочаровавшись в социалистических идеях,
принял католичество, и последние годы жизни работал в религиозной молодежной организации.
Взгляды и поэтические достижения МакКея в начале двадцатого века задали тон т. наз.
Гарлемскому ренессансу, заметному литературному движению 1920-х годов, и стали ориентиром
для молодых чернокожих поэтов того времени.
--------------------------------------------------
Оригинал
Claude McKay
The Spanish Needle
Lovely dainty Spanish needle
With your yellow flower and white,
Dew bedecked and softly sleeping,
Do you think of me to-night?
Shadowed by the spreading mango,
Nodding o'er the rippling stream,
Tell me, dear plant of my childhood,
Do you of the exile dream?
Do you see me by the brook's side
Catching crayfish 'neath the stone,
As you did the day you whispered:
Leave the harmless dears alone?
Do you see me in the meadow
Coming from the woodland spring
With a bamboo on my shoulder
And a pail slung from a string?
Do you see me all expectant
Lying in an orange grove,
While the swee-swees sing above me,
Waiting for my elf-eyed love?
Lovely dainty Spanish needle,
Source to me of sweet delight,
In your far-off sunny southland
Do you dream of me to-night?
Свидетельство о публикации №125032507713