Черемшина. Перевод песни

ЧЕРЕМШИНА
Перевод песни 1965 года
(стихи Николая Яковлевича Юрийчука,
 музыка Василия Филипповича Михайлюка)

Вновь в лесу кукушки голос слышен,
свили ласточки гнездо под крышей,
гонит вниз пастух по тропке стадо,
в роще соловей завёл рулады.

      Припев:
      Буйный цвет черёмухи повсюду,
      свадебный наряд калины – чудо.
      Пастуха в садочке,
      в тихом уголочке
      ждёт дивчина, ждёт.

Шла она в сад мимо осокорей,
засмотрелась на высокогорье,
где с берёз слезами каплют росы,
цвет калины приколола в косы.
      Припев.

Солнце уж за горизонт садится...
С пастбища пастух поёт девице:
«Я приду к тебе, когда отару
с водопоя загоню в кошару».
      Припев.

Вот и вечер. Овцы возле броду
жадно пьют из Черемоша воду.
А в садочке пастуха встречает
девушка, что в нём души не чает.
      Припев.
               
                24 марта 2025 года



ЧЕРЕМШИНА
Музика: Василь Михайлюк
Слова:    Микола Юрійчук

Знов зозулі голос чути в лісі,
Ластівки гніздечко звили в стрісі,
А вівчар жене отару плаєм,
Тьохнув пісню соловей за гаєм.

      Приспiв:
      Всюди буйно квітне черемшина,
      Мов до шлюбу вбралася калина,
      Вівчаря в садочку,
      В тихому куточку
      Жде дівчина, жде.

Йшла вона в садок повз осокори,
Задивилась на високi гори,
Де з берiз спадають чистi роси,
Цвiт калини приколола в коси.
      Приспiв.

Вже за обрiй сонечко сідає...
З полонини їй вiвчар спiває:
«Я прийду до тебе, як отару
З водопою зажену в кошару.»
      Приспiв.

Ось і вечір, вівці біля броду
З Черемоша п'ють холодну воду,
У садочку вівчаря стрічає
Дівчинонька, що його кохає.
      Приспiв.

                1965 год


Рецензии