Снежная зима. Стефан Цвейг

Когда лежат на крышах шапки снега,
По пустоши проносится буран,
Под стон деревьев голых не до неги,
Тоскую я, утешиться мне не кем,
Прильнув к груди, забыться шанс не дан.
.
Тоска по пальцам, что чела коснутся
И тут же гонят прочь печаль и боль,
По взглядам, душу трогающим чувствам,
Пока во мне мечты вновь не проснутся
От слова, содержащего любовь.
_______________

Stefan Zweig.
Schneewinter
.
Nun, da die Daecher schneeumkleidet liegen,
Der Wintersturm durch leere Heiden irrt,
Dass sich die nackten Baeume seufzend biegen,
Da sehn' ich mich an eine Brust zu schmiegen,
An der mein wildes Trauern stiller wird.
.
Nach Fingern, die nur meine Stirne streifen,
Und aller Gram und Unlust flattert fort,
Nach Blicken, die mir an die Seele greifen,
Bis mir dann neue Fruehlingstraeume reifen
Aus einem einz'gen leisen Liebeswort.
.
1901
-----------------
Подстрочник Галины Косинцевой Генш:
.
Стефана Цвейг.
Снежная зима
.
Теперь,  когда крыши лежат одетые снегом,
[А/и] Зимний шторм/[ветер/ буря] блуждает по пустоши,
[Так] Что голые деревья, вздыхая, склоняются,
Тут/тогда я жажду/тоскую прижаться к чей-то груди,
Подле которой моя 'дикая' скорбь/печаль станет тише.
.
[Тоскую] По пальцам, которые лишь погладят мой лоб,
И всё горе/горечь и нежелание/неохота улетучивается прочь,
По взглядам, которые 'трогают' меня за душу,
Пока у меня не созреют новые весенние мечты
Из одного-единственного тихого слова любви.


Рецензии