Ожидание любви. вольный первод Приглашение для люб
Умоляю приходи!
Когда небо ярко очень
Иль зарядят вновь дожди.
Приходи с луной большой,
Когда видно словно днем,
С сенокосною порой,
С жарким солнечным лучом!
Приходи в любое время!
Успокой меня, родная,
Ты, голубка молодая,
Словно ангел,чистотой,
Сохрани в душе покой.
Хоть в печаль мою иль в радость
Умоляю, приходи,
Дай почувствовать мне сладость
Жаркой преданной любви.
Пусть хоть летом, пусть весной,
Жду тебя, влеком мечтой
О! Всевластие любви!
В зиму, в осень, приходи!
Приходи в любое время!
24.03.2025г
—————————
Оригинал
Invitation to Love
By Paul Laurence Dunbar
Come when the nights are bright with stars
Or come when the moon is mellow;
Come when the sun his golden bars
Drops on the hay-field yellow.
Come in the twilight soft and gray,
Come in the night or come in the day,
Come, O love, whene’er you may,
And you are welcome, welcome.
You are sweet, O Love, dear Love,
You are soft as the nesting dove.
Come to my heart and bring it to rest
As the bird flies home to its welcome nest.
Come when my heart is full of grief
Or when my heart is merry;
Come with the falling of the leaf
Or with the redd’ning cherry.
Come when the year’s first blossom blows,
Come when the summer gleams and glows,
Come with the winter’s drifting snows,
And you are welcome, welcome.
Подстрочный перевод
Приглашение для любви
Пол Лоренс Данбар
Приходи, когда ночи светлые/яркие от звёзд,
Или приходи, когда луна зрелая;
Приходи, когда солнце свои золотые полосы
Роняет на жёлтые сенокосные угодья.
Приходи в сумерках, мягких и серых,
Приходи ночью или приходи днём,
Приходи, о, любовь, в любое время, когда сможешь,
Добро пожаловать, добро пожаловать.
Ты сладкая/нежная, о, Любовь, дорогая Любовь,
Ты мягкая/тихая, как гнездящаяся голубка.
Приди в моё сердце и принеси ему отдых,
Как птица летит домой в своё милое/дорогое/желанное гнездо.
Приходи, когда моё сердце полно печалью
Или когда моё сердце радостно/весело;
Приходи с падением листа
Или с краснеющей вишней.
Приходи, когда расцветут первые в году цветы,
Приходи, когда лето сверкает и сияет/пламенеет,
Приходи с зимними позёмками,
Добро пожаловать, добро пожаловать.
ЗАДАНИЕ:
Перевести стихотворение с максимально возможным сохранением смысла и образности, используя приёмы стихосложения по своему усмотрению. Хотите – придерживайтесь ритмической структуры оригинала, хотите – меняйте её так, как сочтёте нужным. Ваша задача – донести до читателя настроение и смысл. А во время голосования мы определим, какой подход окажется самым удачным.
———————————-
Свидетельство о публикации №125032403691