К 58 сонету Шекспира

            «That god forbid, that made me first your slave»
                William Shakespeare
О, боже упаси, пить от любви лекарство!
Избави от стыда, но не от сладких мук.
На паперть приведи – переживу мытарства,
Любовь мой поводырь, и сердца гулкий стук.

В пустыню приведёшь – глоток воды разделим,
Добавлю в чёрствый хлеб сушёной лебеды.
Одарит ли судьба хмельным вспененным элем,
Не стану пить до дна – недолго до беды.

Но если вдруг она иного ищет счастья, 
На паперть приведи – я отмолю мечту.
Пусть в шёлковом шатре пленит султана страстью,
Её я не виню, приму и нищету.

И сколько бы не ждать – колюч и горд шиповник.
Вернётся ли любовь? Солги как врач, садовник.

24.03.2025


Рецензии