Голосование. Ещё раз про любовь

Тм Гуси-Лебеди


Здравствуйте, дорогие члены Клуба Крылатых и гости творческой мастерской «Гуси-Лебеди»!
Начинаем голосование в конкурсе «Ещё раз про любовь».

Большое спасибо авторам, приславшим на конкурс свои переводы.

Всего  на конкурс принято  12 переводов от 12 авторов.


***********************************************
ПРАВИЛА ГОЛОСОВАНИЯ:
Голосуют только УЧАСТНИКИ конкурса!  Гости читают и наслаждаются!
- Необходимо прочитать ВСЕ конкурсные произведения!
ВНИМАНИЕ! Во избежание недоразумений и конфликтов ПРОШУ посещать страницы участников конкурса ПОД СВОИМ АВТОРСКИМ ИМЕНЕМ, а не как «неизвестный читатель».
- Голосование для автора-участника ОБЯЗАТЕЛЬНО, иначе его работа с конкурса снимается.

- Автор не имеет право голосовать ЗА СВОЁ стихотворение. С момента публикации этого поста ЗАПРЕЩЕНО РЕДАКТИРОВАТЬ конкурсные стихотворения и ЗАКРЫВАТЬ авторскую страницу без уважительных причин.
В ваш ШОРТ – ЛИСТ  вы должны выбрать от 3 до 6 работ.
Голосование простое, народное - 1 голос - 1 балл, особо понравившиеся стихотворения можно отметить знаком +, что даёт автору стиха ещё один дополнительный балл, но не более трёх плюсов на шорт.
Свои шорт-листы размещайте в рецензиях под этим постом.

Поскольку у нас конкурс переводов, при выборе желательно обращать внимание не только на технику написания стихов, интересные рифмы и красивые образы, но и на то, насколько точно автору удалось передать смысл и настроение оригинала. Наличие/отсутствие грамматических, синтаксических, пунктуационных и пр. «недочётов» также может повлиять на общее впечатление от стихотворения.

**********************************************************
- После записи "ПРИНЯТО", проголосовавший не имеет права вносить исправления в шорт-лист!
- ГОЛОСОВАНИЕ ЗАКАНЧИВАЕТСЯ
31 марта  2025 года в 20-00 мск.
************************************************
         
Призовой фонд  конкурса - 2200 с/б:

первое место – 1000 с/б
второе – 700 с/б
третье – 500 с/б


! В случае, если одно и то же место займут несколько произведений, сумма призового фонда будет пропорционально перераспределена.
************************************************
Напоминаю текст оригинала:

 Invitation to Love
By Paul Laurence Dunbar

Come when the nights are bright with stars
Or come when the moon is mellow;
Come when the sun his golden bars
Drops on the hay-field yellow.
Come in the twilight soft and gray,
Come in the night or come in the day,
Come, O love, whene’er you may,
And you are welcome, welcome.

You are sweet, O Love, dear Love,
You are soft as the nesting dove.
Come to my heart and bring it to rest
As the bird flies home to its welcome nest.

Come when my heart is full of grief
Or when my heart is merry;
Come with the falling of the leaf
Or with the redd’ning cherry.
Come when the year’s first blossom blows,
Come when the summer gleams and glows,
Come with the winter’s drifting snows,
And you are welcome, welcome.

Подстрочный перевод

Приглашение для любви
Пол Лоренс Данбар

Приходи, когда ночи светлые/яркие от звёзд,
Или приходи, когда луна зрелая;
Приходи, когда солнце свои золотые полосы
Роняет на жёлтые сенокосные угодья.
Приходи в сумерках, мягких и серых,
Приходи ночью или приходи днём,
Приходи, о, любовь, в любое время, когда сможешь,
Добро пожаловать, добро пожаловать.
Ты сладкая/нежная, о, Любовь, дорогая Любовь,
Ты мягкая/тихая, как гнездящаяся голубка.
Приди в моё сердце и принеси ему отдых,
Как птица летит домой в своё милое/дорогое/желанное гнездо.

Приходи, когда моё сердце полно печалью
Или когда моё сердце радостно/весело;
Приходи с падением листа
Или с краснеющей вишней.
Приходи, когда расцветут первые в году цветы,
Приходи, когда лето сверкает и сияет/пламенеет,
Приходи с зимними позёмками,
Добро пожаловать, добро пожаловать.
 

ЗАДАНИЕ:
Перевести стихотворение с максимально возможным сохранением смысла и образности, используя приёмы стихосложения по своему усмотрению. Хотите – придерживайтесь ритмической структуры оригинала, хотите – меняйте её так, как сочтёте нужным. Ваша задача – донести до читателя настроение и смысл. А во время голосования мы определим, какой подход окажется самым удачным. А вот схему рифмовки в переводе нужно соблюсти. 
********************************************

Список конкурсных переводов:

1. Андрей Кулайшин "Приди, любовь!"
http://stihi.ru/2025/03/09/3036
2. Нина Спиридонова48 "Приглашение для любви. Пол Лоренс Данбар. Перевод"
http://stihi.ru/2025/03/11/6891
3. Роза Нарышкина "Ожидание любви. Пол Лоуренс Данбар"
http://stihi.ru/2025/03/15/4023
4. Шик Арина "Призыв любви"
   http://stihi.ru/2025/03/15/7861
5. Ирина Жукова-Каменских "Приглашение к любви. Paul Laurence Dunbar"
   http://stihi.ru/2025/03/15/5049
6. Маргарита Калабекова "Жду тебя, Любовь!"
http://stihi.ru/2025/03/17/4236
7. Наташа Проказова "Ты приходи, Любовь, я жду"
   http://stihi.ru/2025/03/17/7642
8. Аомори "Приходи, о Любовь!"
   http://stihi.ru/2025/03/18/8678
9. Бабка Ёшка "Приходи, Любовь!"
   http://stihi.ru/2025/03/21/3660
10. Каринка Захарова "Приглашение для Любви"
   http://stihi.ru/2025/03/21/3907
11. Ирина Буссе 2 "Ожидание любви"
   http://stihi.ru/2025/03/21/8106
12. Надежда Туманова "Приглашаю любовь"
http://stihi.ru/2025/03/22/5063


ВНЕ КОНКУРСА:
1. Ольга Волхонская "Приглашаю любовь"
 http://stihi.ru/2025/03/12/2573

**********************************************
Голосование принимает ведущая конкурса –
ОЛЬГА ВОЛХОНСКАЯ.

Всем хорошего весеннего настроения!


Рецензии
Всем спасибо за оперативность! Голосование завершено. Итоги подведу в понедельник, 31 марта.

Ольга Волхонская   29.03.2025 21:06     Заявить о нарушении
А где можно познакомиться с итогами конкурса? Я не нашла. В каком разделе искать? И лучше бы здесь дать сноску на Итоги конкурса...

Шик Арина   07.04.2025 15:25   Заявить о нарушении
Арина, вот ссылка на итоги.

http://stihi.ru/2025/03/31/3103

Ольга Волхонская   07.04.2025 16:12   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.