Фридрих Шиллер. Надежда
Мечтают иные, те говорят
о лучшем общем и личном
к счастью пути и тропы торя
в свете небезграничном,
кой стареет снова снова юнеть–
надежд неутешная неть,
кои с нами рождаются и
стареют, не умирая:
мы оставляем надежды свои–
те вновь живых выбирают
в міре раз осуществясь
намертво с ним свесть связь.
Надежда на счастье, любовь, игру*–
не глупость, а сердца веленье–
старея и возрождаясь в міру
бессмертна в цепи поколений,
не гаснет как наша от Бога душа–
праведна: смертные, те грешат.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
_____________________________
* см. "Homo ludens" Хёйзинги; а нам внушают, что мы рождены для подвигов, борьбы и труда, прим.перев.
Hoffnung
Es reden und traeumen die Menschen viel
Von bessern kuenftigen Tagen;
Nach einem glurcklichen, goldenen Ziel
Sieht man sie rennen und jagen.
Die Welt wird alt und wird wieder jung,
Doch der Mensch hofft immer Verbesserung.
Die Hoffnung fuehrt ihn ins Leben ein,
Sie umflattert den froehlichen Knaben,
Den Juengling locket ihr Zauberschein,
Sie wird mit dem Greis nicht begraben;
Denn beschliesst er im Grabe den mueden Lauf,
Noch am Grabe pflanzt er – die Hoffnung auf.
Es ist kein leerer, schmeichelnder Wahn,
Erzeugt im Gehirne des Thoren.
Im Herzen kuendet es laut sich an:
Zu was Besserm sind wir geboren;
Und was die innere Stimme spricht,
Das taeuscht die hoffende Seele nicht.
Friedrich Schiller
Свидетельство о публикации №125032206442