Туман

 Слова и музыка харьковчанки Люцины Хворост. Перевод с украинского.
https://www.youtube.com/watch?v=CeZLk5SUT2Y
Перевод ложится на музыку. Можно открыть в дополнительном окне, читать , слушать и подпевать.


Туман...туман
Закутан город весь в молочную тьму
Туман...туман
и ты не веришь ни себе ни ему

Серебристый туман все скроет
Он укрыл весь огромный город
Серебристый туман  в извечной красе
Сквозь туман тихо я рулюю
Наша жизнь как езда вслепую
Сквозь туман, что висит
Над сонным шоссе

Туман…туман
Аккорды блюза, я рулюю сама
Туман…туман
Я вместе с ним и безнадежно одна

Серебристый туман все скроет
Он укрыл весь огромный город
Серебристый туман в извечной красе
Сквозь туман тихо я рулюю
Наша жизнь как езда вслепую
Сквозь туман, что висит
Над сонным шоссе

Туман…туман
С размытым светом  в удаленном окне
Туман...туман
Конца не видно надоевшей войне

Серебристый туман растает
Прояснится и день настанет
Никогда не бывало ночи без дня
Первый лучик на землю ляжет
Из  тумана небесной пряжи
Будем ткать мы наряд чудесного дня

ОРИГИНАЛ

Туман... Туман...
Дахи й дерева у молочній габі.
Туман.. Туман...
І ти не віриш ні йому, ні собі...

Приспів:
Срібно-сірий туман над містом,
Нерухомим і урочистим,
Срібно-сірий туман огорне усе.
Їде тихо твоя автівка,
Все життя – це сліпа мандрівка
Крізь туман, що висить
Над сонним шосе...

Туман... Туман...
Акорди блюзу і рука на кермі.
Туман.... Туман...
Ви з ним удвох так безнадійно самі...

Приспів.

Туман... Туман...
Розмите світло у далекім вікні.
Туман... Туман...
Кінця не видно осоружній війні...
Срібно-сірий туман розтане,
Заясніє і день настане!
Не бувало одвіку ночі без дня!
Скоро перше проміння ляже,
Цей туман – мов небесна пряжа:
З неї ткатиме день для себе вбрання.


Рецензии
Чудесная песня и перевод хороший. Спасибо!

Ирина Кривицкая-Дружинина   22.03.2025 21:48     Заявить о нарушении
Спасибо!

Тарас Скворцов   23.03.2025 00:53   Заявить о нарушении