К 47 сонету Шекспира

            «Betwixt mine eye and heart a league is took»
                William Shakespeare      
Возводят взор и сердце мост над бездной,
Так вдвое легче пережить разлуку.
Глаза ослепнут от горчайшей муки,
Утешит сердце благостью любезной.

Остынет сердце зимними ночами,
Взор летний сад представит в жаркий полдень.
Согрейся, сердце, отпусти печали,
Тебе светло и мой полёт свободен.

Обступит тьма, я мыслью тьму пронзаю,
И запеваю песню трубадура.
Пусть ты далёк, мой друг, но я-то знаю,
Чем тайно грезит сердце балагура.

Пусть крепок сон и сомкнуты ресницы;
Мы на мосту вдвоём и это нам не снится.

21.03.2025


Рецензии