Ронсар Любовь Кассандры 184

 184
В глазах Прекрасной Дамы пустота:
Меня питали болью и  дурманом,
А нониче, что без цветов поляна,
Как без души вдова и сирота.
 
Ужель, очей и свет, и теплота
На деле были ложью и обманом?
И не мои они залечивали раны,
Когда твоя сражала красота?
 
И пусть в очей обители, в глазах,
Полы все будут в дорогих коврах,
Теперь уже под золотую крышу,
 
Я наяву, пожалуй, не войду,
Из страха, что  не встретить больше ту,
Кого во сне и вижу я, и слышу.

Veufue maison des beaux yeux de ma Dame,
Qui pres et loin me paissent de douleur,
Je t’accompare ; quelque pr; sans fleur,
A quelque corps orfelin de son ame.
 
L’honneur du ciel est-ce pas ceste flame,
Qui donne ; tous et lumiere et chaleur ?
Ton ornement est-ce pas la valeur
De son bel ;il, dont la force me p;me ?
 
Soient tes buffets chargez de masses d’or,
Et soient tes murs retapissez encor
De broderie en fils d’or enlass;e :
 
Cela, Maison, ne me peut resjouyr,
Sans voir chez toy ceste Dame, et l’ouyr,
Que j’oy tousjours, et voy dans ma pensee.


Рецензии