Stephane Mallarme - Весне болезненной
Le printemps maladif a chasse tristement
L’hiver, saison de l’art serein, l’hiver lucide,
Et dans mon etre a qui le sang morne preside
L’impuissance s’etire en un long baillement.
Des crepuscules blancs tiedissent sous le crane
Qu’un cercle de fer serre ainsi qu’un vieux tombeau,
Et, triste, j’erre apres un reve vague et beau,
Par les champs ou la seve immense se pavane
Puis je tombe enerve de parfums d’arbres, las,
Et creusant de ma face une fosse a ce reve,
Mordant la terre chaude ou poussent les lilas,
J’attends, en m’abimant que mon ennui s’eleve…
Cependant l’azur rit sur la haie et l’eveil
De tant d’oiseaux en fleur gazouillant au soleil.
------
Etienne Mallarme, dit Stephane Mallarme,
ne le 18.03.1842 a Paris
et mort le 9.09.1898 a Valvins,
est un poete francais (fr.wiki)
Стефан Малларме (1842 — 1898)
Весеннее обновление
Весне болезненной безмолвно уступила
Зима, пора надежд и светлого труда, —
Растекшись по крови, бесцветной, как вода,
Все существо мое зевота затопила.
Железным обручем сдавило мне виски,
Как будто скобами прижата крышка гроба,
Один брожу в полях и разбирает злоба:
Так разгулялся день, что не унять тоски.
На землю упаду, здесь аромат разлили
Деревья, здесь мечту похоронить я рад,
Изрыв зубами дерн под стебельками лилий,
А скука ширится от солнечных оград,
Где наглая лазурь качается со смехом,
И пестрый гомон птиц ей отвечает эхом.
------
Перевод: Сергей Владимирович Петров (1911 — 1988)
Свидетельство о публикации №125032101020