К 42 сонету Шекспира

            «That thou hast her, it is not all my grief»
                William Shakespeare

Не в том моя печаль, что часть моей души
Принадлежит тебе, благословлён со вздохом.
Но в том моя печаль, что светоч мой грешит
С оставившей меня, мной собранной по крохам.

Мои обидчики, любя прощаю вас,
Ведь любишь ты её, не забывая друга!
С тобой теперь она, и светоч не погас,
Я поодаль стою, не разрывая круга.

Я говорю себе: от перемены мест
Я стал вдвойне сильней, восстал живым из гроба!
И вот уже втроём несём на гору крест,
Так плакать ли, скорбеть – сильнее стали оба.

Кто пагубной посмел святую ложь назвать?..
Она в моих глазах мне помогает встать!

20.03.2025


Рецензии