Э. Дикинсон. 898. How happy I was if I could forge

898 (1864)
Какое бы счастье – забыть!
Вспоминать о печалях мне,
Не такая большая печаль.
Но память моя о весне

Беспросветный ноябрь тяготит,
И, отвагу почти обретя,
Как ребенок, сбиваюсь с пути
И от холода гибну я.
14-18.03.2025


898 (1864)
How happy I was if I could forget
To remember how sad I am
Would be an easy adversity
But the recollecting of Bloom

Keeps making November difficult
Till I who was almost bold
Lose my way like a little Child
And perish of the cold.


Рецензии
Чудесный перевод, Оля, - тонкость и богатство чувствования, необычность высказывания. Для меня это чем-то похоже на духовное открытие. И так удивительно созвучен мне. Рада была прочитать.

С Днём Поэзии Вас!

Валентина Коркина   21.03.2025 15:13     Заявить о нарушении
Валя, спасибо большое! Радуюсь, что Вам это оказалось близко. Про День Поэзии я всегда как-то забываю, поэтому ответно поздравляю Вас с запозданием. А хорошо бы, наоборот, день прозы один раз в году, а все остальные дни - поэзии.:)

Ольга Денисова 2   22.03.2025 17:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.