Будь сто
Выпади жребий тебе воспетою быть Меонийцем,
И Пенелопу тогда славой затмила бы ты.
Овидий*
I
Будь сто уст у меня, в них же по сто языков*,
Но и тогда мне бы словом всю красоту твою не описать.
Косноязычен и жалок поющий, чтобы золотом имя твоё отливать.
Ах! Дал бы мне Громовержец хоть каплю великих таланта,
Чтоб на веки веков в моих строчках могла ты блистать!
II
Что мне страданья Назона, если верная любит его и провожает жена,
Коли сам я ни милой, ни счастья, ни славы не ведал?
Ежели Рима не видел даже во сне?!
Если изгнан Татьяной из мыслей и сердца был я!
И навеки пребуду без глаз её звёздного света в Аидовой мгле;
Стоны умерших, слившись с моими, музыкой стали мне…
Между трепетным, нежным сердечком её и грубым моим -
Целых пять оборотов земных!
Это больше гораздо, чем разделяет Томы и Рим.
Моритуро 19.03.2025
Публий Овидий Назон (лат. Publius Ovidius Nas;, 20 марта 43 года до н. э., Сульмона — 17 или 18 год н. э., Томы) — древнеримский поэт. Более всего известен как автор поэм «Метаморфозы» и «Наука любви», а также элегий — «Любовные элегии» и «Скорбные элегии».
«Меониец» в контексте произведений, например «Скорбных элегий» Овидия, — Гомер.
Есть две версии, почему его называют «Меонием»: по одной, отца Гомера звали Меон, по другой — одним из родных мест поэта считалась область Меония (Мэония) в Малой Азии.
Томы — античный город на западном берегу Чёрного моря (современный город Констанца в Румынии). Находился на территории исторической Малой Скифии (ныне Добруджа, Румыния), основанный около 500 года до н. э.
В 8 году н.э. сюда был сослан Августом поэт Овидий, который здесь и умер в 17 (по другим сведениям в 18) году. Овидий оставил очерки о жизни в далёкой и суровой — по итальянским меркам — провинции («холод зимой такой, что вино замерзает в сосудах»). Там он написал свои «Понтийские письма» — важный источник о быте жителей этой области. В Констанце на площади Овидия (Pia;a Ovidiu) ныне стоит памятник Овидию.
Ну и для ценителей, как обычно:)
Из 5ой скорбной элегии:
Трубный я голос имей и грудь выносливей меди,
Будь сто уст у меня, в них же по сто языков,
В слово бы я и тогда не мог вместить мои муки:
Слишком обилен предмет, чтобы достало мне сил!
Полно описывать вам, ученым поэтам, невзгоды
Странствий Улиссовых: я больше Улисса страдал.
Многие годы Улисс на малом скитался пространстве,
Между Дулихием он и Илионом блуждал;
Я же, проплыв по морям, где не наши созвездия светят,
Роком к сарматской земле, к гетским прибит берегам.
Был с ним надежный отряд сотоварищей, спутников верных, —
Я же в изгнанье бежал, преданный всеми вокруг.
Радостно плыл он домой, возвращался в отчизну с победой —
Я же сейчас, побежден, прочь от отчизны плыву.
6я скорбная элегия:
Так горячо не чтил Антимах из Клароса Лиду,
Так Биттиду свою косский певец не любил,
Как беззаветно тебе, жена, я сердцем привержен,
Твой, не то что плохой, — твой злополучнейший муж!
Я точно свод, готовый упасть, а ты мне подпорой:
Все, что осталось во мне прежнего, твой это дар.
Если не вовсе я нищ и наг — это ты устранила
Всех, кто спешил схватить доски разбитой ладьи.
Так же как лютый волк, голодный и кровожадный,
Возле овчарни ждет, не отлучится ль пастух,
Как порою глядит с высоты ненасытный стервятник,
Не заприметит ли где плохо засыпанный труп,
Так, не вступилась бы ты, уж не знаю, какой проходимец
Все достоянье мое ловко прибрал бы к рукам!
Все посягательства ты отвела, добродетелью твердой
Помощь друзей снискав, — чем их отблагодарю?
В пользу твою говорит несчастный, но верный свидетель —
Будет ли только иметь это свидетельство вес?
Не превосходят тебя целомудрием ни Андромаха,
Ни фессалиянка та, спутница мужа в Аид.
Выпади жребий тебе воспетою быть Меонийцем,
И Пенелопу тогда славой затмила бы ты.
Ты бы в ряду героинь занимала первое место,
Всех бы виднее была строем высоким души.
Этим себе ли самой ты обязана, не наставленью,
Вместе с тобой ли на свет верность твоя родилась,
Иль в череде годов так привыкла ты римлянки первой
Чтить неизменно пример, что уподобилась ей.
Став и сама другим в образец безупречной женою —
Только прилично ли нам высшее с малым равнять?
Горе! Гений мой захирел, не тот он, что прежде,
В меру твоих заслуг голосом дань не воздам!
Если когда-то и в нас пламенели силы живые,
Долгих лишений гнет их погасил и убил.
Все же, когда не совсем бессильно мое славословье,
Жить из века в век будешь ты в песне моей.
и кусочек (окончание) из третьей:
И в обнаженную грудь руки печальные бьют.
Вот и супруга, вися на плечах уходящего, слезы
Перемешала свои с горечью слов, говоря:
«Нет, не отнимут тебя! Мы вместе отправимся, вместе!
Я за тобою пойду ссыльного ссыльной женой.
Путь нам назначен один, я на край земли уезжаю.
Легкий не будет мой вес судну изгнанья тяжел.
С родины гонит тебя разгневанный Цезарь, меня же
Гонит любовь, и любовь Цезарем будет моим».
Были попытки ее повторением прежних попыток,
И покорилась едва мысли о пользе она.
Вышел я так, что казалось, меня хоронить выносили.
Грязен, растрепан я был, волос небритый торчал.
Мне говорили потом, что, света невзвидя от горя,
Полуживая, в тот миг рухнула на пол жена.
А как очнулась она, с волосами, покрытыми пылью,
В чувства придя наконец, с плит ледяных поднялась,
Стала рыдать о себе, о своих опустевших Пенатах,
Был, что ни миг, на устах силою отнятый муж.
Так убивалась она, как будто бы видела тело
Дочери или мое пред погребальным костром.
Смерти хотела она, ожидала от смерти покоя,
Но удержалась, решив жизнь продолжать для меня.
Пусть живет для меня, раз так уже судьбы судили,
Пусть мне силы крепит верной помогой своей.
Свидетельство о публикации №125031903046