Европа Пророчество 1

(Перевод с английского «Europe: A Prophecy 1»)
Уильям Блейк (1757-1827)

Пять окон в пещеру ведут человека.
Он воздухом дышит сквозь первый проём
И музыку слушает через второе,
С лозы может в третьем сорвать виноград,
В четвёртом он видит нюансы природы,
Сквозь пятое может ходить без помех,
Ведь радости сладки, когда их украли,
Тайком есть приятно ворованный хлеб.

Пел Эльф, в полосатом скрываясь тюльпане,
Он думал никто здесь не видит его,
Но я осторожно накрыл его шляпой,
Как бабочку ловят мальчишки в саду.

- Скажи, Сэр, где выучил ты эту песню?
- Тебе подчиняюсь, ты – мой господин.
- Скажи, из материи мир омертвелый?
- Писать буду книгу на листьях цветов,
А если подскажешь любовные мысли
И чашку искристых фантазий нальёшь,
Спою тебе нежную песню на лютне,
Живой и ликующий мир покажу.

Домой я понёс его в пазухе тёплой,
Цветы полевые в пути собирал,
Он громко смеялся над плачем растений,
Вокруг восходил от цветов фимиам.
Когда сел писать я пером сочиненье,
Эльф слово ЕВРОПА мне продиктовал.


Фото cleanpng.com


Рецензии