Жду тебя, Любовь! Перевод с английского

Пол Лоренс Данбар

Жду тебя, когда ночи прекрасны от звёзд,
В полнолуние жду терпеливо,
Жарким днём, когда солнце уже поднялось,
Золотя урожайные, нивы.
В мягких сумерках серых ко мне приходи,
Тихой ночью, ликующим днём и в дожди.
Ты, любимая, время для встречи найди!
Приходи! Буду рад тебя видеть!

О, Любовь, дорогая Любовь  ты сладка.
Как голубка в гнезде с голубёнком кротка.
Моё сердце устало, томится без сна,
Прилети, убаюкай - ведь ты так нежна!

Жду тебя, когда сердце печали полно,
И, когда в нём ликует радость,
Вижу лист пожелтевший за мокрым окном,
Или чувствую вишни сладость.
Жду весной, лишь взойдут первоцветы едва,
Летом жду пламенеющим как божества,
И зимой, когда вьюга плетет кружева…
Приходи! Буду рад тебя видеть!

Ещё раз про любовь. Конкурс переводов
Тм Гуси-Лебеди


Рецензии