Переводы Mungojerrie and Rumpelteazer bу T. S. Eli

Мангоджерри  и  Румпельтизер
 Мангоджерри  и  Румпельтизер
Были  очень  крутые  ребята,
Как  клоуны,  комики,
Канатоходцы  и  акробаты.
С  печальной  репутацией  они
Поселились в  Виктория  Гров,
Что  это  центр  их  делишек,
Всем  известно  без  слов.
Известные в  Корнуолл—Гарденс,
 На Лонсестон-Плейс и на Кенсингтон-сквер
Славой  кошачьей  репутации
Свой  блодяжничий  центр.    
 
           Если  в  доме  разбито  окно
              И  подвал  выглядит,  как  поле  боя,
              А  крыша  разбита,  как  поле  в  кино,
             Известное  скачками  жутких  ковбоев.
             Если  в  спальне  разбиты  все  сундуки
             И  не  осталось  тёплых  жилетов,
             Если  кто-то  оставил  след  лёгкой  руки,
             Но  не  оставил  жемчугов   Вулвортов.
Вся  семья  «на  ушах». -  Вот  противный  кот!
Румпельтизер  иль  Мангоджерри  ?
Всё  принмаает  дурной  оборот,
Оставляя  открытыми   двери.

Мангоджерри  и  Румпельтизер
Имели  дар  болтовни,
Обладая  искусством  взломщиков,
Ничем  не  гнушались  они.
Кто  жил  на  Виктория-Гров,
Не  знали  других  негодяев,
Они  умели  чесать  языки,
Чтоб  заболтать  полицаев.

Когда  семья  собиралась  на  ужин,
Мечтала  о  мясе  и  черри
И  тут  появился  повар,  как  джин.
И  сообщил,  словно  в  горе:
«Боюсь,  вы  будете  ужинать  через  день,
.Так как  он  из  духовки  украден.»
Вся  семья  «на  ушах». -  Вот  противный  кот!
Румпельтизер  иль  Мангоджерри  ?
Всё  принмаает  дурной  оборот,
Когда  раскрыты  все   двери.

Мангоджерри  и  Румпельтизер
Чудесно  работали  вместе,
А  иногда,  как  погода,
Им  вдвоём  было  тесно.
Они  проносились  по  дому,
Как  ураган  в  пустыне.
Был  ли  то  Мангоджерри  иль  Румпельтизер,
В  этом  никто  не  уверен  поныне.

А  если  вы  слышали  грохот  в  столовой
Или  в  кладовке  вазу  метал.
Вряд  ли  осколки  остались  от  оной,
«Минг»  если  билась,  то  вся  наповал.
Семья  думала  сразу  в  волненьи,
Кто  же  тот  кот,  кто  поднял  ураган,
И  понимала  всё  без  сомненья,
Орудовал  там  не  один  хулиган.


Рецензии