К 32 сонету Шекспира

            «If thou survive my well-contented day»
                William Shakespeare
В земле почил тот прах, что имя дал сонетам,
Но манускрипт хранит высоких дум полёт.
Стряхни потомок пыль, будь милостив к куплетам,
Быть может их огонь тебя переживёт.

А может статься так, что увлечённый рифмой
За внешней красотой забудешь тайный ключ.
Тогда мой скромный труд вы назовёте мифом
И в пыль библиотек, в оковы, под сургуч.

Но и тогда смолчать пророк мой не сумеет.
О, трубный глас силён и вдохновлён стократ!
К Поэзии устам прильнувший всем владеет,
Он Вечностью живёт, он звёздами богат!

Запомните навек: Мы разные во славе,
Но пламенной звезде не бросьте в спину камень!

17.03.2025


Рецензии