Стилиян Чилингиров Бой

http://stihi.ru/2025/03/15/400

Стилиян Чилингиров
БОРБА

Звездица трепна и угасна –
ръка незнайна в мрак я тласна;

последва втора, но и нея
тъмата нощна в миг отне я;

но щом и сетните измряха,
простори тъмни загоряха!
-------------------
Перевод  с болгарского яз. на русский яз.
 Стилиян Чилингиров 
       Бой

Рукой запущенна негласно,
Звезда трепещущая гасла;

Потом вторую ночь глотала.
Когда последняя пропала,

Земля пожаром разразилась
Округу чёрную спалила.


Рецензии
Бируте, здравствуйте! Вы написали комент на перевод этого стиха у Красимира Георгиева,где писали о некачественном переводе (переводчица Наталья Лясковская).
Совершенно с Вами согласен. Я перевёл это стихотворение, постарался не нарушать смысла повествования и формы.Разместил у К.Георгиева.Можете ознакомиться и оценить. С большим уважением и всех благ! Александр
http://stihi.ru/2025/03/26/2218

Искандер Борисов   26.03.2025 15:28     Заявить о нарушении
Не писала. Это обо мне писала Лайма Дебесюнене, что очень плохой перевод.

http://stihi.ru/2024/11/09/5931

Бируте Василяускайте   26.03.2025 16:34   Заявить о нарушении
прочитала перевод Натальи Лясковской, но там нет критики, только похвальные слова.

http://stihi.ru/2013/02/01/2606

Бируте Василяускайте   26.03.2025 18:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.