Ронсар Любовь Кассандры 174
Ну и напасти в нынешнем году!
Сугробы снега намело повсюду,
Морозы не дают покоя люду,
А птицы замерзают на лету.
Ветра бушуют, принося беду,
Оставив от скалы осколков груду,
И рвут стволы с корнями за минуту,
Потоки рек отдав на откуп льду.
С огнём любви, где я горю, сама,
Никак не может совладать зима
И отступает, потеплев назад.
Смотрите как любовь со мной играет,
Пылаю, в то же время замерзая:
На сердце у меня жара и хлад.
Or’ que le ciel, or’ que la terre est pleine
De glas, de gresle esparse en tous endrois,
Et que l’horreur des plus froidureux mois
Fait herisser les cheveux de la plaine :
Or’ que le vent qui mutin se promeine,
Rompt les rochers, et desplante les bois,
Et que la mer redoublant ses abois,
Sa rage enflee aux rivages ameine :
Amour me brusle, et l’hyver froidureux,
Qui gele tout, de mon feu chaleureux
Ne gele point l’ardeur qui tousjours dure.
Voyez, Amans, comme je suis trait;,
Je meurs de froid au plus chaud de l’est;,
Et de chaleur au c;ur de la froidure.
Свидетельство о публикации №125031602638