Benn Любовь

Готфрид Бенн.
Перевод с немецкого.


Любовь —  это значит безмолвные звёзды проносят
над поцелуями вахту свою,
и Эросом далее представшее море
нарушит, прибоем шумя тишину.
Встаёт возле ложа мгновенно —
ни слова не произнести —
Анадиомена —
всегда из ракушек морских.
Любовь — это значит, что время рыдает —
напор, наступленье веков.
И гасит натиск страданья
сверканием лунных кругов.
И вера опять восторгает.
Но всё заливая подряд
вдруг снова вода наступает,
стремясь затопить Арарат.

Любовь — ты словно услышишь и дальше
заветное —   передашь.
И с трепетом и с содроганием
себя ты возьмёшь и отдашь.
Пронизаны всеми ветрами
они, что здесь начали путь,
чтоб —  с пламени языками
любовь —  потерять и вернуть. 


____

Gotfried Benn

Liebe
 
Liebe — halten die Sterne
ueber den Kuessen wacht —:
Meere, Eros, der Ferne,
rauschen, es rauscht die Nacht,
steigt um Lager, um Lehne,
eh sich das Wort verlor
Anadyomene
ewig aus Muscheln vor.
Liebe — schluchzende Stunden,
Draege der Ewigkeit
loeschen nohne viel Wunden
ein paar Monde der Zeit,
Landen — schwaermender Glaube,
Arche und Ararat
sind dem Wasser zu Raube,
das keine Grenzen hat.

Liebe — du gibs die Worte
weiter, die dir gesagt,
Reigen — wie sind die Orte
von Verwehtem durchjagt,
Tausch — und die Stunden wandern,
die Flammen wenden sich,
ich sterbe fuer einen andern
und du fuer mich.


Рецензии