ТЫ. Мирослава Стулькивская. Перевод с украинского

Повсюду ТЫ:
сияешь в небе радугой,
Лучистым Солнцем
освещаешь путь.
С ТОБОЙ душе
моей проститься надо бы,
Она ж к ТВОЕЙ
решила вдруг прильнуть...
ТЕБЯ в мечты
впускаю звёздной ноченькой,
В ТВОИХ объятьях
провожу я сны.
Своё тепло
отдать ТЕБЕ так хочется!..
Горю...
и в этом нет моей вины!!!



Вольный перевод с украинского
Оригинал:
Мирослава Стулькивская
ТИ

Невже ТИ став
хмаринкою мого неба?
Чи може сонцем
ТИ світиш мені  у ньому?
Мені ТЕБЕ
з душі відпустити треба,
А я б ТОБІ
відкрилася лиш одному!
ТЕБЕ із мрій
збираю у  зорях ночі,
З ТОБОЮ в снах обіймів
моїх потреба...
В ТОБІ своє
тепло залишити хочу...
Але в думках
сьогодні мовчу про ТЕБЕ ..


Рецензии
Спасибо,милая Танечка.так ласкает душу Українська мова....Дякую....Мира и Добра.

Марина Захаренко Венглинская   16.03.2025 08:36     Заявить о нарушении
Доброе утро, Марина! Я только перевела стихотворение Мирославы. Она одобрила.

Татьяна Ионесси   16.03.2025 07:17   Заявить о нарушении