The Door
Чем дальше в день грядущий, тем ясней
Загадки представляются смутьяну,
Её Величество не в духе, рядом с ней
Шут, выставляющий шутов шутами спьяну.
Глаза особы царственной вольны
Былое видеть, за которым образ пылкий
Вдовы с миссионерскою ухмылкой,
Что может с пеной вызвать рёв волны.
Мы боремся со страхом, что есть сил,
Открытой крышкой гробика не грохай,
Никто тебя развидеть не просил
Алису-дылду из страны чудес,
Что ждёт её, согрев лучом с небес
И заставляет плакать, сделав крохой.
ВАРИАНТ 2:
Дверь
За этой дверью будущее ждёт,
Загадки, палачи и своды правил,
Её Величество, чей нрав отнюдь не мёд,
Шут пьяный, что шутов в шутах оставил.
Мечтает прорва царственных особ
В дверь прошлое впустить, что так искал,
Вдову, что любит праведный оскал,
Ревущий, пеной хлещущий потоп.
К ней приникаем, если душит страх,
Колотим перед смертью — незадача,
Однажды приоткрылась — полный крах:
Алиса крупная вошла в страну чудес,
Которая ждала, чтоб кто-то влез,
И сделав меньше, довела до плача.
© Марилов А. В. 2025
Wystan Hugh Auden.
The Door
Out of steps the future of the poor,
Enigmas, executioners and rules,
Her Majesty in a bad temper or
The red-nosed Fool who makes a fool of fools.
Great person eye it in the twilight for
A past it might so carelessly let in,
A widow with a missionary grin,
The foaming inundation at a roar.
We pile our all against it when afraid,
And beat upon its panel when we die:
By happening to be open ones, it made
Enormous Alice see in wonderland
That waited for her in the sunshine, and,
Simply by being tiny, made her cry.
Свидетельство о публикации №125031506348