The Door

Дверь

Чем дальше в день грядущий, тем ясней
Загадки представляются смутьяну,
Её Величество не в духе, рядом с ней
Шут, выставляющий шутов шутами спьяну.

Глаза особы царственной вольны
Былое видеть, за которым образ пылкий
Вдовы с миссионерскою ухмылкой,
Что может с пеной вызвать рёв волны.

Мы боремся со страхом, что есть сил,
Открытой крышкой гробика не грохай,
Никто тебя развидеть не просил
Алису-дылду из страны чудес,

Что ждёт её, согрев лучом с небес
И заставляет плакать, сделав крохой.

ВАРИАНТ 2:

Дверь

За этой дверью будущее ждёт,
Загадки, палачи и своды правил,
Её Величество, чей нрав отнюдь не мёд,
Шут пьяный, что шутов в шутах оставил.

Мечтает прорва царственных особ
В дверь прошлое впустить, что так искал,
Вдову, что любит праведный оскал,
Ревущий, пеной хлещущий потоп.

К ней приникаем, если душит страх,
Колотим перед смертью — незадача,
Однажды приоткрылась — полный крах:
Алиса крупная вошла в страну чудес,

Которая ждала, чтоб кто-то влез,
И сделав меньше, довела до плача.

© Марилов А. В. 2025

Wystan Hugh Auden.

The Door

Out of steps the future of the poor,
Enigmas, executioners and rules,
Her Majesty in a bad temper or
The red-nosed Fool who makes a fool of fools.

Great person eye it in the twilight for
A past it might so carelessly let in,
A widow with a missionary grin,
The foaming inundation at a roar.

We pile our all against it when afraid,
And beat upon its panel when we die:
By happening to be open ones, it made
Enormous Alice see in wonderland

That waited for her in the sunshine, and,
Simply by being tiny, made her cry.


Рецензии