Лус Мендес де ла Вега. Мимолётность

Всё проходит без следа.
Забвение.
Только забвение.

Недвижная вода
забывает весло
и его всплески
на своей потревоженной 
прозрачности.

Воздух, не имеющий памяти,
не хранит полет
крыла
которое рассекает его
трепеща от страсти.

И даже твердая скала,
где человек
лихорадочно вырезал
свои следы,
со временем
истирается.

Всё проходит без следа.
Забвение.
Только забвение.

И всё же это слово:
Любовь,
вопреки всему, живёт внутри нас,
пылая –
с такой силой –
будто время над ним не властно!

Оригинал

Fugacidad
de Luz Mendez de la Vega

Todo sin huellas.
Olvido.
Solo olvido.

El agua intacta
olvida el remo
y su relampago
de conmovidas
transparencias.

El aire sin memoria
no graba el vuelo
del ala
que lo cruzo
tremula de ansias.

Y, hasta la dura roca,
donde el hombre
taillo febril
sus marcas
con el tiempo
se borra.

Todo sin huellas.
Olvido.
Solo olvido.

Y, la palabra:
Amor,
en cambio, aqui dentro,
quemando
con tal sana!
como si fuera eterna.


Рецензии
Андрей,доброй ночи! Вернулась к этому тексту, удивительно, как люди чувствуют и думают похоже в противоположных точках земного шара..
Я в детстве занималась фигурные катанием, прыгала два оборота, за все годы тренеровок серьёзно не падала.Лет 10 назад, решила вспомнить детство, рядом залили каток, и я решилась.. И,о ужас, связки на стопах оказались такими слабыми,что я не только прыгать и вращаться, а просто проехать боялась..Минут 15 ездила, держась за ходунки... Через пол часа решила не искушать судьбу, сняла коньки, и поставила жирную точку в карьере фигуристки... Пришла домой, и написала такой текст, назвала его "Память".

Забыли пальцы лёгких клавиш звук,
Конёк,подлец,на льду прыжка не помнит,
И только сердце ловит давний звук,
В ограде комнат..

У вас получился очень тонкий перевод,вы ухватили ту женскую грусть, приватную интонацию, которую женщины поверяют только себе, перед зеркалом.А так как поэтесса изысканно сдержанна,то и тексты минималистичны..Вам удалось передать изящество чувств и мыслей,По стилю, её энергетика мне напомнила работы испанской художницы Монтсеррат Гудиоль, я писала стих по её работам.. Спасибо Вам Андрей,очень красивые воспоминания вызвал Ваш перевод.. С уважением и теплом!

Ляля Белкина   26.03.2025 00:41     Заявить о нарушении
Ляля, это Вам спасибо, что поделились своими мыслями и чувствами!

С теплом,

Мещеряков Андрей   26.03.2025 22:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.