Джон Бёрнсайд. Бедлам-вариации. V
40, чай с молоком с печеньками,
и радио вещает в общем зале
на ТРЕТЬЕМ? на ДОМАШНЕМ? Я
укутан обаянием ларгактила
и жду, что миссис Минивер войдёт
легко и незаметно, с розами
из её сада (сорта флорибунда),
с коробочкой домашних пирожков
из яблок (мы их звали langues de chat),
из мира, где всё длится без меня:
рождения и браки, и умершие,
бегущие по ветру в безмятежности
или во сне, неведомо куда.
2025 (перевод)
*
John Burnside. Bedlam Variations. V
This afternoon goes back to Nineteen
Forty, milky tea with Empire
biscuits, and the dayroom wireless set
to THIRD or is it HOME? I'm
swaddled in the beauty of Largactil,
waiting for Mrs Miniver to step
so lightly through the door that no-one else
will notice, floribunda
roses from her garden and a box
of homemade apple cake, or langues de chat,
come from the world that continues in
my absence: births and marriages and all the recent
posthumous, departing on the wind
through halcyon, or sleep, to who knows where.
*
[from Ruin, Blossom, 2024]
Свидетельство о публикации №125031501812