Уильям Шекспир. Сонет 145
«Отстань!» — сорвалось с нежных уст
Неосторожное словцо
И мир вокруг стал груб и пуст;
Она ж, узрев моё лицо,
На милость свой сменила гнев,
Строптивый придержав язык;
И вдруг, мгновенно присмирев,
Вновь стала той, что я привык.
Произнесла два слова вслед
И посветлел мой грустный взгляд,
Заполыхал сердечный свет,
И раем стал душевный ад:
«Не ты…» — промолвила она;
О, жизнь моя! Ты спасена!
--------------------------------------------------
145
Those lips that Love's own hand did make
Breathed forth the sound that said 'I hate'
To me that languish'd for her sake;
But when she saw my woeful state,
Straight in her heart did mercy come,
Chiding that tongue that ever sweet
Was used in giving gentle doom,
And taught it thus anew to greet:
'I hate' she altered with an end,
That follow'd it as gentle day
Doth follow night, who like a fiend
From heaven to hell is flown away;
'I hate' from hate away she threw,
And saved my life, saying 'not you'.
Свидетельство о публикации №125031400880