Когда я говорю, что тоскую по дому...
Я давно уже во сне не летаю.
И когда говорят, что я тоскую по дому,
то значит, это я просто мечтаю,
вспоминаю о детстве, о том, как плыли
по широкой реке, об огромном зелёном мире,
или вернее, говоря по-простому,
я скучаю по прошлому, по нашей квартире,
где с балкона, не нагибаясь, можно было
тополей листву потрогать руками.
В памяти моей, в последнем апгрейде,
можно услышать крана в порту жужжание,
корабли увидеть в гавани на дальнем рейде,
ощутить стёкол оконных и рам дрожание,
если играл на причале паровой органчик...
Так корабли провожали — или встречали,
и тогда наших ребят на руках качали,
и шли, обнявшись в портовый шалманчик.
...дали в памяти открываются всё шире и шире,
море распахнуто до горизонта, как синий штапель,
солнце, небо над городом во всю голубело,
купол огромный без конца, без начала,
тополя в серебре ветром качало — так было,
а всё ли мальчик запомнил тогда, кто знает?
Только вот, в этом огромном зелёном мире
не было тогда ничего, что теперь напоминает,
всегда напоминает теперь о маме и папе.
Свидетельство о публикации №125031408671
Здесь можно вспомнить пронзительные стихи и времен русской послереволюционной эмиграции.
Некоторые рифмы *типа апгрейд-рейд я лично не люблю(старая школа)
Мои личные воспоминания здесь)) http://stihi.ru/2016/04/10/5462
Желаю творческих успехов, ностальгических воспоминаний в картинках и не только..)))
Алла
Алла Лойтц 21.03.2025 12:35 Заявить о нарушении
Я писал это стихотворение не о тоске по родине в стиле лещенковских рыданий по журавлям, а о ностальгии по прошлому, по ушедшим временам, которых не вернёшь, стих как повесть (http://stihi.ru/2025/03/12/373):
>>> ...где лестью
>>> послужит опыта урок
>>> вхождения повторно в воду,
>>> а местью будет время,
>>> ждущее у входа,
>>> и бремя — жизни потолок.
Потому и рифма "апгрейд-рейд", чтобы сразу чётко поставить временную метку — XXI век, начало, не (бело)эмигрантские страдания, а худший тип, эмигрировал, но не уехал.
- витя
Витя Обрывкин 22.03.2025 01:32 Заявить о нарушении
http://thehighwindowpress.com/2022/02/04/mascha-kaleko-six-poems-translated-by-tim-ades/
надеюсь пригодится
Алла Лойтц 24.03.2025 14:22 Заявить о нарушении
Витя Обрывкин 24.03.2025 18:18 Заявить о нарушении