Э. Дикинсон. Я знаю, где Колодцы... 460
Без засухи Колодцы -
Отрытые - для Лета -
Где Мхи не исчезают -
И Камешки - играют -
Из Фатома* - и ПОяса -
Камней Зазубренных -
И по пути разбросаны -
Бриллианты с Изумрудами -
ВедрА там нет - Будь я богат,
Купил бы я ВедрО -
Я часто хочу пить - но рот
Мой - видишь - высоко -
В Старинной Книге прочитал,
"Пить Люди не хотят" -
Что значит, что в них Вёдра есть -
Об этом говорят -
Запомним Иссушение?
Чтоб Водам прозвучать -
И Мой - Колодец маленький -
Дороже мне понять -
I know where Wells grow — Droughtless Wells —
Deep dug — for Summer days —
Where Mosses go no more away —
And Pebble — safely plays —
It's made of Fathoms — and a Belt —
A Belt of jagged Stone —
Inlaid with Emerald — half way down —
And Diamonds — jumbled on —
It has no Bucket — Were I rich
A Bucket I would buy —
I'm often thirsty — but my lips
Are so high up — You see —
I read in an Old fashioned Book
That People "thirst no more" —
The Wells have Buckets to them there —
It must mean that — I'm sure —
Shall We remember Parching — then?
Those Waters sound so grand —
I think a little Well — like Mine —
Dearer to understand —
--------
*Фатом - единица длины в английской системе мер и производных от неё, равная 6 футам
Свидетельство о публикации №125031400808