Омар Хайям, F34

Сотрёт наш приход и наш исход круговорот,
Где нам ни в начале, ни в конце выпал черёд.
И в морок неведенья никто свет не прольёт:
Приход наш – откуда? и куда – этот исход?

(Транслитерация оригинала)

dar daayere'i ke aamad o raftane maast
u raa na bedaayat na nahaayat peydaast
kas minazanad dami dar in ma'ni raast
kin aamadan az kojaa o raftan be kojaast?

(Подстрочный перевод)

В круговращении приход и исход наш есть.
Его ни началo и ни конeц видимы есть.
Ни у кого не получается дать этому верное объяснение:
Этот приход откуда и исход куда есть?

(Примечания)

Нумерация четверостиший и оригинальный текст приводятся по электронной версии издания “Рубайята” под редакцией Мохаммеда Али Форуги и Касема Гани, Тегеран, 1930.

L | LBBL || XXBL | LBBL ||

Так как в русском языке нет противопоставления кратких (B), долгих (L) и сверхдолгих (M) слогов, то за основу удобнее взять тринадцатисложный стих, в котором ударные слоги приблизительно соответствуют долгим (L), а безударные - кратким (B) слогам в оригинале. При этом XX = BL = LB, а также возможна замена BB = L.


Рецензии