Иногда это звучит смешно...
"Мне не по себе", выражаюшее беспокойство, неудобство, душевную тревогу говорящего.
А, если поменять в этом выражении возвратное местоимение с первого лица на местоимения второго или даже третьего лица единственного числа?
Что же получится?
"Мне не по тебе" (второе лицо) или
"Мне не по ему" (третье лицо)...
И это только местоимения единственного числа!
А во множественном числе?
"Мне не по нам" или
"Мне не по им"...
Нет! Бред какой-то... Халас! (это по-арабски)
Ну, и, что из всего этого следует?
Ничего! Давай, завязывай!
***
"Кто он такой этот потерпевший? Куда он пошел? Я его, говорит, первый раз вижу!"
цитата из к/ф "Мимино", реж. Георгий Данелия
"14" марта 2025 года
Москва Правильно русскоговорящая
Свидетельство о публикации №125031405593