Э. Дикинсон. Письмо к Дж. Л. Грейвзу 15. 08. 1954

Дорогой Джон -

Ты очень счастлив? Почему ты не сказал мне об этом, прежде чем уйти? И почему я не спросила тебя тем приятным долгим вечером, когда мы сидели и разговаривали?

Я много раз хотела спросить тебя, и я думала, что ты мне скажешь, но кто-то приходил и что-то ещё случалось и обращало меня в бегство - но сегодня вечером, Джон, так тихо, и луна - такая мягкая, я уверена, что ты мне сказал бы, если бы сидел здесь. Ты знаешь, что я имею в виду, не так ли, и если ты так счастлив, я преклоню колени и поблагодарю Бога за это, прежде чем усну.

затем ты и твой бывший университетский друг снова примиряетесь - он рассказал мне всё об этом, и слёзы счастья засияли в моих глазах. Прощем друг друга, как Иисус - нас.

Я очень часто надеялась на это, Джон, когда ты крепко спал, и мои глаза закроются гораздо скорее, теперь всё мирно. Я любила, когда вы оба были моими друзьями и друзьями друг для друга, и меня очень часто огорчало, что вы были врагами - теперь всё безопасно. Одиноко без тебя, Джон - мы очень скучаем по тебе, и я думаю, мы будем скучать по тебе ещё больше, когда наступит год и запоют сверчки.

Очень грустно, когда уходят друзья, и грустно, когда все ушли, сидеть у задумчивого окна и вспоминать их, но я бы не забыла их - Пожалуйста, не забывай нас, Джон, в твои долгие каникулы - Мы будем часто думать о тебе и желать, чтобы мы могли видеть тебя. Мэри ещё с нами. Элиза ушла вчера утром. Мне не хватает её задумчивых глаз, и если бы весёлые глаза Мэри не задержались, желая нам ещё, день был бы слишком длинным; но Мэри гладит солнечный свет и уговаривает его и гонит тени домой - она кажется очень похожей на "медовую пчелу", среди более древних насекомых! Она хочет, чтобы я передала тебе её комплименты и сказала тебе, что она искренне благодарит тебя за "социальную способность", которую она забыла сделать, их было так много. Спокойной ночи и нежных снов, Джон - моё перо очень плохо. Я больше не пишу. Винни передает свою любовь.

Моя, если хочешь - к Хэтти и к твоей матери тоже. Если бы ты был здесь сегодня вечером, Джон, я бы поговорила с тобой - Тебя нет, и я пишу - Я "желаю тебе весёлого Рождества" и каникул, таких же хороших, как длинные летние дни -

Любящая,

Эмили -


Dear John-

Are you very happy? Why did'nt you tell me so before you went away? And why too, did'nt I ask you that pleasant evening long, when we sat and talked together?

I have wanted to ask you many times, and I thought you would tell me, but someone would come in, and something else would happen and put me all to flight - but tonight, John, so still is it, and the moon so mild, I'm sure that you would tell me, were you sitting here. You know what I mean, dont you, and if you are so happy, I kneel and thank God for it, before I go to sleep.

then you and your former College friend are reconciled again - he told me all about it, and tears of happiness came shining in my eyes. Forgiving one another as Jesus - us.

I have hoped for this very often, John, when you were fast asleep, and my eyes will shut much sooner, now all is peace. I loved to have you both my friends, and friends to one another, and it grieved me very often that you were enemies - now all is safe. It is lonely without you John - we miss you very much, and I'm thinking we'll miss you more when a year from now comes, and the crickets sing.

Quite sad it is when friends go, and sad when all are gone, to sit by pensive window, and recollect them, but I would not forget them - Please not forget us John, in your long vacation - We'll often think of you, and wish that we could see you. Mary is with us yet. Eliza went yesterday morning. I miss her thoughtful eyes, and did not Mary's merry ones linger wish us still, the day would be too long; but Mary strokes the sunshine and coaxes it along, and drives the shadows home - much like a "honie bee" she seems, among more antique insects! She wants me to give you her compliments, and say to you beside, that she thanks you sincerely for the "social capacity,["] which she forgot to do, there were so many in. Good night, and gentle dreams, John - my pen is very bad. I write not any more. Vinnie sends her love.

Mine if you will to Hattie, and for your mother too. Had you been here tonight, John, I should have talked with you - You are not, and I write - I "wish you a merry Christmas," and a vacation as good as summer days are long -

Affy,

Emilie -


Рецензии